Цитата:
Сообщение от 100 вопросов
Посоветуйте, пожалуйста, ВК в формате аудиокниги с тем переводом, в котором все имена и названия наиболее соответствуют тому, что озвучено в дубляже фильмов (мне всё равно насколько они правильны или неправильны по отношению к оригиналу, просто при прослушивании не хочу путаться и сразу понимать, о каком персонаже/месте идёт речь).
|
Имена ближе всего в переводе Грузберга, пожалуй. Достаточно близок будет и перевод Григорьевой-Грушецкого (точно есть аудио, начитанное Кириллом Гребенщиковым). Однозначно совпадающего перевода нету.
Цитата:
Сообщение от DoctorWagner
я бы посоветовал искать перевод Муравьева и Кистяковского. Очень многие слушают или читают именно его. Тоже в своё время не прошёл стороной, в принципе все устроило.
|
И аудио у кистямура делал один из лучших дикторов двухтысячных - Петр Маркин, но это самый далёкий от оригинала и фильмов перевод, если что.