Показать сообщение отдельно
Старый 17.08.2011, 14:55   #223
Юзер
 
Аватар для Nerve33
 
Регистрация: 29.09.2006
Адрес: Беларусь, г.Гродно
Сообщений: 342
Репутация: 189 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Arhitecter Посмотреть сообщение
Нет. Художественный перевод может быть в разы лучше оригинала как в плане смысловом, так и в плане лингвистическом. Особенно это касается мемуарной и художественной литературы, и особенно поэзии. Примеров тому масса (переводы Чуковского, Маршака, Заходера, Заболоцкого).
Переводы литературы я особо не сравнивал, так что спорить сильно не буду. Но очень сомневаюсь, что они будут лучше оригинала. Т.к. любой перевод - это копия, пересказ того же текста на другом языке, она может получиться хорошей, даже очень, возможно, кому-то она, в силу каких-то особенностей, покажется лучше. Но это всё равно будет другой текст, который воспринимается по другому, не так как оригинал. К тому же, в кино и серилах, таких переводчиков как в литературе, практически нет.
Nerve33 вне форума  
Отправить сообщение для Nerve33 с помощью ICQ Ответить с цитированием