Показать сообщение отдельно
Старый 29.03.2010, 15:05   #12902
Киноман
 
Аватар для Keykeeper
 
Регистрация: 15.10.2005
Сообщений: 1,751
Репутация: 155 [+/-]

Предупреждения: 2
Цитата:
Нет, это переводится как "ради чего они умерли". Учи матчасть.
Тут все же зависит от того, какой смысл вкладывается в фразу. Мой вариант подходит, если говорится о том, почему герои вообще умирали, ради чего (т.е. более "поэтичный" вариант). Твой же вариант более подходит, если говорится действительно о каком-то моменте, а не вообще о смертях за все время. По аналогии с фразой "What they fought for":

1)"Ради чего они сражались" - если говорится вообще о какой-то войне в целом.
2)"Ради чего они сразились" - если говорится о смысле какого-то сражения.

Мне мой вариант кажется более логичным, так как он одновременно означает и ради чего все это было (что логично для предпоследней серии).

В любом случае, я хотел показать Qvaetsu, что слова "все" здесь нету.

Последний раз редактировалось Keykeeper; 29.03.2010 в 15:13.
Keykeeper вне форума  
Отправить сообщение для Keykeeper с помощью ICQ Ответить с цитированием