Показать сообщение отдельно
Старый 25.02.2010, 23:54   #78
Новичок
 
Регистрация: 25.02.2010
Сообщений: 5
Репутация: 6 [+/-]
Спасибо за ответ

По порядку, чтоб не морочиться с цитированием:

Ну да, это ругательство. Но оно подробнее раскрывает эмоции главгероя - этакая черточка к характеру. ведь хотелось бы по возможности точно его обрисовать. Это же цель перевода - донесение до игрока возможно близкого к начальному смысла)

Да, исполнял. А Джеймс и говорит - "...чтобы наказать меня за мои грехи". Наказать, а не помочь осознать. Палачом выступает ПХ, а не Мария.

В том и дело, что два устоявшихся имени - Пирамидоголовый или Пирамидхэд. Первое лучше, потому что оно переведено, и потому что точно отражает суть буквального перевода - Пирамидальная Голова. И в любом случае head стоит писать как Хэд, чтобы избежать возможности "мягкого" прочтения Е.

Dog Key, а не Key of "Dog" же))

Щас я скину поправки к диалогу с Анжелой на лестнице, потому что всё равно его уже проглядел, а потом неторопливо двинусь с самого начала)

АПД: Я извиняюсь, что сразу так лихо взялся за исправления) Понимаю, какой объем работы вы проделали, и не пытаюсь его преуменьшить. Просто для меня идеальным будет тот перевод, в котором не к чему будет придраться вообще. Даже такому зануде как я))

Добавлено через 36 минут
Итак, диалог с Анжелой.

"Ты не моя Мама", "Даже Мама так сказала" - со строчной М
"Ой, я...прости..." - "Ой, я... Прости..."

А сейв в этой комнате будет называться как "Отель Огонь". В английской версии - "Hotel Fire", но там все сохранки так записываются - от общего к частному, без знаков перпинания и с большой буквы. Вы же их нормально переделали так, как они звучали бы на русском. Вот у меня рядом сейв - "Подвал обратной стороны отеля", например. Может, "Отель: огонь (пожар)" или "Огонь в отеле"?

Да, на экране записи внизу - "Вы можете удалять с помощью бэкспейс". Предложение в этом случае как-то дико смотрится. "Удаление с помощью бэкспейс"?

Вдогонку из инвентаря
Фонарик - "Эта штука, наверное, сломана...?" В русском языке нет такого порядка знаков. В конце будет так: "?.."

По запятым там что-то еще насторожило, но с ними у меня хуже и надо сверяться со справочником. Вообще, мне бы все скрипты диалогов на русском бы, чтобы не тыкаться посекундно в экран, и было бы замечательно)

А когда я переключаюсь между окнами, видео останавливается, а звук нет, и они рассинхронизируются. Так должно быть?


Блин
Удалил из поправок один свой же косяк - неправильно понял предложение. Вот так и получается, когда читаешь и пытаешься мгновенно проверить и запомнить, а диалог идёт себе, идёт...

Последний раз редактировалось Flip123; 26.02.2010 в 00:44. Причина: Добавлено сообщение
Flip123 вне форума  
Ответить с цитированием