Цитата:
Сообщение от EP!C
Кудос вообще на редкость паршивые переводы делает. Но, увы, больше сейчас никто на первую PS не переводит. Вот RGR были - какой у них перевод был девятой части - софтклаб отдыхает. Ни единой ошибки, все переведено вручную, а не промтом, нигде текст не пропущен, даже редактура есть - нигде нет опечаток.
|
Дело ещё в том, что по сути и кудос и ргр по своей сути пиратские конторы, так что жаловаться то и не на кого, продукцию покупаем сами осознавая это. Остаётся лишь надеяться на их совесть, что из диалогов не сделают непонятное убожество.
А тот же официальный софтклаб редко берётся (если вообще берётся) за локализацию, когда переводить надо кучу диалогов, причём не просто переводить, а ещё и вникнуть в смысл сюжета и прочее.
Им проще перевести какой нибудь очередной nfs, где по сути перевод даже и не требуется, да срубить на этом бабла, нежели тратиться на качественную локализацию фф или ещё какой-либо rpg.
В итоге страдаем только мы - потребители, особо продвинутые учат английский, остальные, впрочем, уже свыклись.
Цитата:
Сообщение от EP!C
Хотя искать нужные точки в океане
|
Помню только одну, где-то за запретным континентом, там вокруг только одно море, это было даа..