Я давний поклонник серии
Silent Hill, ещё с момента выхода первой части игры.
Идея создания собственного перевода возникла давно, первый раз игру проходил с трех дисковой версии от “Фаргус” перевод там был корявый, но всё же русский.
Со временем набралось, некоторое количество материала по игре и я решил заняться переводом вплотную.
Вообще перевод изначально делался исключительно для себя, для души так сказать, выложить его в Интернет решил совсем недавно.
Моей целью было по возможности собрать в одном месте лучшие наработки по данной теме. Начал естественно с “
оригинала” т.е. с версии от “Фаргус”, при всей корявости перевода у них были неплохо переведены карты местности в игре, видимо переводом карт и текстов занимались разные люди.
Также там был довольно качественный sh2pc.exe, по всей видимости, с европейской версии игры.
При установке английской версии было доступно пять языков и readme присутствующее в архиве указывало именно на европейскую версию.
При подобающей настройке системы проблем со звуком и видео не было.
Лично у меня не было целью дословно перевести английский текст! Тем более что английский язык в игре не оригинальный, а перевод с японского, и насколько правильно он был выполнен это ещё вопрос (
астероид в огород противников “руссефикации”). В этом я убедился, подбирая наиболее точный перевод к некоторым игровым моментам. Сопоставив переводы с нескольких языков (английский, немецкий, французский, итальянский) они в некоторых местах довольно сильно отличались друг от друга!
Другое дело что актеры, озвучившие персонажей игры, сработали на пять!
P.S.) Например, насколько я знаю русский дубляж того же первого “
Шрека” был признан лучшим. Но это так лирика.
С уважением Анатолий aka Tolyan366.