Цитата:
Сообщение от Iverson
Не знаю, Гаврилов Чужих шикарно перевел, даже сам засчет своих интонаций умудрялся сделать фильм ещё страшнее.
|
А у меня есть перевод Михалёва - тоже отличный. Но то, что показали по первому каналу - тихий ужас -
Feldiron привёл отличный пример и подобного в фильме очень много:
Оригинал:
Ферро летит на шаттле и вызывает помошника: "Спангмаер?"
Первый канал:
"Фу, ну и вонища".
Потом Бёрк обращается к Рипли на "ты", хотя едва её знает. Многие имена не произносили, тупо зачитывали текст, только не понятно, к кому была обращена речь.
Цитата:
Сообщение от Iverson
Только вчера узнал, что оказывается у третьей части была и есть концовка, когда детеныш чужого не вылезает из груди Рипли, когда она падает в печь. Причем непонятно, то ли это режиссерская версия, то ли театральная, полнейшая чехарда. Я признаться ниразу такой концовки не видел, хотя фильм я и по ящику смотрел, и на двд, и в двдрип.
|
Есть режиссёрка, судя по отзывам её стоит посмотреть (я всё никак не скачаю). Говорят намного лучше театралки, которую жестоко порезали (110 минут против 150).