Цитата:
Сообщение от Klaived
Флагман
Смотря что переводить. Думаю в мыльных пузырях особо смысл не теряется, но в глубокой литературе это неизбежно. Другие эпитеты, другая культура....перечислять можно долго.
|
Ну иногда бывает, что переводчик из ширпотреба делает неплохую книгу.
Да и в некоторых языках есть фразиологизмы, которые необходимо заменять при переводе, иначе читатель просто атмосферы не поймет, для каждой страны книгу нужно одаптировать, а подругому краски померкнут.