В последнее время качество перевода у пиратской продукции стало хуже, т.к. они переводят через автоматический транслейтор. Но зато они стали выкладывать на DVD вместо урезанных версий полные ISO-образы.
Лицензионная версия игры стоит у нас стоит 450р.(Bioshock), а пиратский DVD с 3-7 изошниками - 200р. Думаю, дальнейшие комментарии излишни.
Преимущество лицензии сейчас - в качестве перевода. Пираты тоже могли бы переводить, но им это невыгодно - надо побыстрей сбыть товар.
А ведь раньше - какие Переводы были! Neverhood от Рысёча, Starcraft от Фаргуса( эту Локализацию считаю даже лучше оригинала). Настоящее искусство... А сейчас официальные локализации... Монотонные одинаковые голоса, стандартный перевод... НИКАКОЙ ДУШИ.
|