Цитата:
|
Ты о каком переводе? Русском? Он не чем не лучше перевода от буки. Фишка в том, что фразы были перепутаны т.е. персонаж должен говорить одно, а говорит другое. Плюс еще несколько недостатков типа неискаженногоо голоса Барни, когда он в противогазе.
|
Это так, но стоит учесть, что этот перевод делался людьми из Valve на коленке (более чем уверен, что на коленке), чтобы потом заявить - наш сервис Стим (который тогда только появился) поддерживает кучу языков. Т.е. перевод от Valve ни в коем случае не претендовал на эталон. А бука сделала
официальную русскую локализацию и просит за свой перевод отдельные деньги (помимо тех, что мы уже заплатили за игру). А на деле их перевод мало чем отличается от сделанного разрабами на коленке.
Цитата:
|
Тут мне очень хочется пнуть СофтКлаб, который даже не выложил русскую озвучку на диски. А бабло сгребал. (Ведь стим позволяет играть хоть с китайской озвучкой, за счет региональной защиты, могли бы выложить и англ и русский звук)
|
Правильно сделал, что не выложил. А то народ увидел бы это непотребство и подумал, что локализации Софт Клаба опустились до такого уровня. Конечно потом правду бы узнали, но репутация оказалась бы подпорченной.
Кстати, по поводу данного вопроса тоже наболело:
Цитата:
|
Разрабы устанавливают причину, и выпускают патчи. (Т.е. поддерживают свой, уже проданный продукт)
|
Не редки случаи, когда официальные патчи от разработчиков не ставятся на русскую лицензию, ввиду того, что при локализации файлы игры были сильно изменены. В таком случае компания-локализатор, как официальный представитель игры в России обязана адаптировать уже существующий патч под свою версию игры. А теперь почитайте например форум Буки и посмотрите, к скольким играм патчи так и не вышли, а к скольким вышли только через несколько месяцев.