Показать сообщение отдельно
Старый 06.11.2005, 02:24   #14
Новичок
 
Аватар для M.L.N.
 
Регистрация: 10.06.2005
Адрес: Сумрак
Сообщений: 71
Репутация: 16 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Cathode
И последнее. В играх используется довольно примитивный английский. Это не произведения Льюиса Кэррола в конце концов. Человек с базой языка (а у кого ее нет то? Сейчас без инглиша как без рук) вполне может понять о чем идет речь.
Итак, ваши мнения.
Конечно в шутерах (в большей их части) перевод и не нужен, все интуитивно понятно, но игры бывают не только шутеры но и много других жанров-видов.

А если ты поклонник квестов или РПГ (на худой конец фантастических стратегий), там "школьным" уровнем языка не обойтись. В большинстве случаев может спасти словарь, но зачем геймеру напрягаться, если пираты сделали за него перевод промтом?

Локализаторы делают "литературный перевод", который более приятен для слуха. Да у них есть ляпы, но это им можно простить, за то, что они трудтся для нас.

Так что локализаторы нужны, но из-за большого количества пираток у нас в стране, они не могут нормально развиться (к примеру набрать штат нормальных переводчиков) из-за этого (не совсем конечно) и качество страдает.
__________________
1. Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред
2. Робот должен повиноваться командам человека, если эти команды не противоречат I Закону
3. Робот должен заботиться о своей безопасности, поскольку это не противоречит I и II Законам
M.L.N. вне форума