Цитата:
|
Уж поверь, ты там не найдешь не одной надписи ни одного слова на иностранном.
|
Для меня важно ещё, чтобы это всё было переведено правильно и написано нормальным русским языком. У локализаторов эти две вещи никогда не сходятся - либо одно, либо другое.
Цитата:
|
Сам я такого перевода не видел, но поверю вам на слово, что такой перевод был в локазизованной лицензионной игре.
|
Moment of Silence от Акеллы. Помню потому, что это был переломный момент, после которого я решил, что больше этим ублюдкам деньги свои отдавать не буду.
Цитата:
|
А по мне так лучше уж прочитать «Лекарства для дизайнеров», чем ломать голову над тем, как переводится "Designer Drugs".
|
Лучше написать бессмысленную бредятину, чем открыть словарь? Designer Drugs по русски называются, если не ошибаюсь "наркотики-аналоги". Это тоже непонятно, но всё таки лучше, чем "Лекарства для дизайнеров", найденные в сумке персонажа, который не был дизайнером и которому не нужны были лекарства %)
Локализаторам надо, если они хотят, чтобы за их продукцию деньги платили. Хотя, конечно, наш геймер всё схавает, лишь бы кириллица в игре была.
Цитата:
|
локализаторы сами признают, что иногда они ошибаются, но хотят сделать всё правильно, просто не всегда получается
|
Нет уж извини, они ошибаются постоянно. И почему вот я, когда занимаюсь переводом не за деньги даже, успеваю находить переводы неизвестных мне слов и выражений и при этом ещё в универе учиться? Я такой Supersonic Hydromatic, наверное %)
Цитата:
|
Да и с какой стати они там будут работать, если большая часть локализованных игр продаётся не ими, а пиратами, и, следовательно, зарплата маленькая получается.
|
Почему-то в начале 2000-ых годов лицензионных игр выходило ещё меньше, однако качество перевода на порядок выше было. Сейчас же у нас каждая вторая игрушка выходит на русском, цены за последние три года дважды поднимали, однако качество остаётся на том же уровне, на который оно опустилось со второй половины 2002.
Цитата:
|
Я так думаю, что щас пиратсво поубавится - и у локализаторов появятся деньги, на которые они наймут 30 человек в штат, дадут зарплату каждому переводчику в несколько тысяч долларов, наймут много актёров, штук 40, и мы, те, кто покупаем лицензионные локализации, заживём круче прежнего.
|
Ну думайте, думайте, мне не жалко