|
кук
Есть такое дело и от этого никуда не деться, т.к. зачастую игры, фильмы, книги приходят к нам из другой страны и для того, что бы понять определенные вещи нужно понимать нюансы языка, социума и прочие штуки и при переводе, человек который этим занимается, ходит по лезвию бритвы, так как при неаккуратном переводе он может исказить мысль автора, но мое мнение было и будет таким - переводить имена собственные и аббревиатуры не нужно, несмотря на то, что в некоторых случаях в этих самых вещах то же может скрываться игра слов или еще что и уж тем более когда это касается каких то технических вещей, будь то какая пушка или придуманный принцип действия мира той или иной вселенной игры, книги, фильма
|