Цитата:
Сообщение от Текстоплёт
Очень уж диссонанс сильный, когда в нерусской обстановке нерусские персонажи изъясняются аки гопники.
|
В "Во все тяжкие" смотрелось норм. Может, потому что Джесси Пинкман и его кореша - реально гопнички?
Цитата:
Сообщение от RockEngine
Carmac, и нафига нужна эта озвучка? Чтобы снова убили все голоса и акценты? Хорошую русскую озвучку можно пересчитать по пальцам одной руки.
|
Лучше так, нежели убить кусок визуала из-за постоянно прыгающего вниз экрана взгляда.
А вообще, вкусовщина.
Цитата:
Сообщение от Count Zero
Возможно, это прозвучит для тебя дико, но люди, прочёвшие в жизни больше десятка книг, вполне могут читать быстро и бегло, а не вслух по слогам
|
RWBY с субтитрами посмотри XD Когда 30% персонажей - тараторящие с пулемётной скоростью девочки, умудряющиеся изъясняться многоэтажными скороговорками с использованием нетипичных речевых оборотов прямо посреди насыщенного акробатического боя, захочешь постричься в монастырь... в чужой XD
Меня реально убивало в ГТА читать субтитры во время поездок. Местные персонажи изъясняются нередко с дикими акцентами и с использованием уличного жаргона, так что, без сабов вообще не понятно, чего вякнул этот черномазый... а, тем временем, надо ехать... и не дай бог это погоня с копами.