Показать сообщение отдельно
Старый 16.03.2014, 16:03   #827
Заблокирован
 
Регистрация: 06.05.2013
Адрес: дворщ
Сообщений: 3,896
Репутация: 234 [+/-]

Предупреждения: 400
Цитата:
Сообщение от another Jade Посмотреть сообщение
но по мне, так смотреть фильмы уровня темного рыцаря с дабом - это не уважение к актерам и к самому себе

на счет русофобства - почему же?
любой даб это лишь пародия на оригинал
ну это толсто уже.

я смотрел последнего тёмного рыцаря 2 раза в оригинале и 4 раза на русише. на русише сделано не хуже. и звук у бейна одинаковый в обоих вариациях - и на руском и на ингрише сделан одинаковый эффект, когда на голос актёра сверху ещё фильтр наложен, делающий его гулким.

что ты прикажешь делать тем, кто не может в ингриш? или как я, понимает ингриш только с хорошим произношением, и разговорную речь? лезть за словариком пытаясь на слух выловить то, что там сюсявит кристиан бейл? или смотреть с субтитрами, постоянно опуская взгляд вниз экрана и отвлекаясь от собственно действия?

суть дубляжа не состоит в том, чтобы понравиться больше оригинала. суть дубляжа - передача смысла фильма, сюжета и его атмосферу тем, кто с языком оригинала не знаком. и тут 2 тезиса:
1) во всех ватманах нолана дубляж лучший за последние десятилетие. многого от просмотра на русише вместо просмотра в оригинале с субтитрами не упустишь. (подчеркну многого, не всего. всё-таки мелкие шуточки и иронии во всех ватманах упущены, поскольку плохо переводятся)
2) титанфолл среди всех игр сходного жанра за последнее время точно так же переведён практически идеально. не чета ни батлфилду, ни кавадутиям, ни чему бы то ни было ещё в жанре сетевых шутеров.
что изменилось, когда ты услышал "Приготовьтесь к прибытию титана" вместо "Standby for Titanfall"? вот принципиально что? как бы ты ещё перевёл на русский бы эту фразу?

стендбай фо тайтнфолл звучит пафосней разве что.

Последний раз редактировалось Inform; 16.03.2014 в 16:07.
Inform вне форума  
Ответить с цитированием