RayZ, И это "выкрутился"?
Вряд ли. Можно было бы придумать что-то менее прямолинейное, чем просто разбить слово на две части и перевести их дословно.
Но вообще идеальный вариант - приписывать вшитые субтитры с пояснениями там, где они необходимы. Ну или отдельным файлом, чтобы релизерам на торрентах меньше мороки было. В "Маме" в каком-то сезоне он сделал пояснение сабами, но это все же единичный случай.
Ну а обыграть
так, чтобы гармонировало с рисунком, кажется совсем нереальным. Скорее всего, в его переводе будет синонимичный смысл у двух рисунков, а не омонимичный.