Цитата:
Сообщение от Пonyraй
Я говорю про повседневность, и литературу в которой используют эти названия не переводя. Или вымышленная техника, у нас сразу приобретает свойства необходимой к переводу? Бред.
|
У названий реальной техники есть причины не быть переведёнными. У техники вымышленной таких причин нет, по крайней мере, в случае вахи.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй
Это называется не крутость звучания, а устоявшаяся терминология.
|
Какая ещё терминология? Ты о настолке? Сквад ассолтов зачарджил элэр и повесил два глэнса? ^_^
Цитата:
Сообщение от Пonyraй
Названия типа Land Raider, Thenderhawk, Rhino, Razorback несут в себе колоссальную смысловую нагрузку, угу. Достаточно сносок, для пояснения.
|
Она не велика, но она есть. Название не обязательно чётко описывает условный танчик, но некую обрисовку образа даёт. На примере орочьей техники это лучше видно. А сноски -- зачем сноски, если можно обойтись без них?
Цитата:
Сообщение от Пonyraй
Razorback - острый хребет
|
Тогда уж "Кабан" скорее, да и в ряд с "Носорогом" лучше встаёт :)