![]() |
Локализация игр в домашних условиях
Салют всем игролюбителям, игропочитателям, игроманьякам и т.д. Вообщем привет собратья!!!:Grin: Обращаюсь вот по какому вопросу: в одном из прошлых номеров игромании прочитал статью о СловоПалитраКоде и с тех пор не могу уснуть по ночам. Горю желанием локализовать несколько игр (только для себя, пиратов не уважаю:mad: ). Мои знания английского на уровне профи ,но навыки програмирования оставляют желать лучшего:lamo: .Подскажите существуют ли какие нибудь проги которые помогут мне вытащить из игры текст и упаковать его обратно. Заранее огромное спасибо всем откликнувшимся.
|
Sc@t
Для каждой игры разработчики рано или позно выпускают комлект утилит для работы с игрой и её архивами. Некоторые умельцы не дожидаются этого и делают свои утилиты для работы с игровыми архивами.НО! всё зависит от игры. У кождого движка своя индивидуальная структура архивов. Проще говоря сколько игр, столько и програм которые помогут мне вытащить из игры текст и упаковать его обратно. (В некоторых случаях тексты редактируются обыкновенным текстовым редактором). Из утилит могу посоветовать - Dragon UN'packer |
а бывает, что движок игры поддерживает только латинские буквы? что делают локализаторы в этом случае?
|
GRT-unit
Тогда перегпраграмируют несколько месть или добавляют Русский шрифт |
GRT-unit
В современных играх так не бывает. Они изначально делаются в рассчёте на локализации, разве что сделаны какими-нибудь непризнаными гениями с руками ясно откуда. А что касается более старых - всегда можно вытащить шрифт и поменять его на родной алфавит и соответствующим образом поменять коды символов в текстах. |
pokibor
Лично я могу похвастаться тем, что перевел почти весь Обливион, когда скачал из сети первую пиратку, на русский, вместе с диалогами и книгами)) Два месяца работы, зато играть стало удобно Я рад. Но тема не для хвастовства. Если переводили - поделитесь опытом. |
Sc@t
Советую начать с чего-нибудь свежего , для которого ещё нет русификаторов. Например Европа Универсалис Рим, У него очень лёгкая структура, берёшь шрифт ариал , заменяеешь на игровой, затем там есть такая папка локализейшн называется, там есть готовые файлы открывающиеся с помощью Эксель или блокнота, Они даже разделили эти файлы на отдельные, например для названий гос-в отдельный файл, для названия личностей отдельный файл, советую начать с него. |
Поднимаю вопрос. Как можно самому локализовать Half-Life 1?
|
Цитата:
Скрытый текст: |
[FrosT]
а зачем мучиться и переводить? на плэйграунде.ру есть много разных любительских локализаций: для стимовской версии и для обычной, есть с озвучкой, для тех, кто любит играть в оригинале, с качественно переведенными титрами. ну если вы хотите своими руками изобрести велосипед, то вам сюда |
можно как нибудь перевести пиратку crysis. подскажите как
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
Цитата:
|
А как переводить игры от сеги ? ну я имею в виду как перевести игру от сега и играть в неё на эмуляторе сеги ?
|
gerrard53
Где -то на торрент-трекере я видел "Набор локализатора старых консольных игр". Поищи на торрентс.ру... Обязательно найдешь. |
|
Хочу попробовать перевести второй Котор. Знания языка на уровне, но не знаю какие программы нужны. Сказали, что нужен котор тулс и мдл 0.5.0. Программы скачал, но что дальше делать - не знаю( Нуждаюсь в инструкции.
|
Хочу локализовать симулятор рыбалки Bass Pro shops the strike.Пробовал посмотреть распаковщиками,не находят они текста для локализации
|
Ссылка на подробную инструкцию по локализации игр, сделанных в программе RPG Maker:
http://forum.small-games.info/index.php?showtopic=175 |
некрофилы разбушевались?
|
anti, не флудим
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 18:13. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.