![]() |
Подразделение журнала "Игромания" по локализации игр
Здравствуйте! Я тут придумал тему для обсуждения(название вы уже прочитали).
Так вот что вы думаете по этому поводу? Возможно ли это? Что для этого требуеться? Будет ли пользоваться популярностью в народе? Мое мнение по этому поводу: Плюсы: 1) Игромания - это раскрученный бренд в России и СНГ. 2) У Игромании есть какой ни какой опыт по переводу игр (моды же они переводят), а самое главное у них есть видение того, какой должна быть локализованная игра. 3) Возможно есть деньги на это дело.(Я могу ошибаться.Хотя передача и журнал выходят). Минусы: 1) Нет налаженных связей с западными издателями. 2) Возможно нет денег. Желаю приятных сопров и дискуссий, в которых я тоже буду учавствовать. PS Приношу свои извинения, в случая того, если таковая тема была создана до меня. |
Незнаю мне кажется такая идея не прокатит. Зачем? Локализаторов хватает, а игромания это в первую очередь журнал а не просто группа людей связанных с играми которые способны на всё что связано с играми.
|
Цитата:
Цитата:
|
Во-первых - а оно им надо?
Во-вторых - денег в любом случае не хватит. Ты видимо слишком смутно представляешь цены на лиценззии и суммы которые зарабатывают локализаторы или издатели. |
Во-первых, конечно надо т.к. это доп. не мал. заработок.
Во-вторых, ну давай "эксперт" поделись своими знаниями в этой области, сколько стоит лицензия допустим на готику 3 или на NFS ну или сам там по выбору назови. |
Цитата:
это имеет дополнительный плюс: игромания кроме тупо-цели перевести обсуждают с разработчиками игру и могут тем самым прохавать саму фишку игры которую можно попросту не передать в переводе. |
Лично я ЗА то, чтобы Мания переводила игры (насчёт качества перевода модов ничего не могу сказать, т.к. попросту не ставлю модификации).
P.S. Во всяком случае, я надеюсь, не будет самовольных прибавлений новых слов к оригинальному названию игры. |
Несколько важных моментов, возможно, повлияющих на дальнейшее обсуждение:
1. Локализатор это НЕ издатель. Т.е группа, занимающаяся переводом, может принадлежать издателю, но в любом случае это профи, непосредственно к издательскому бизнесу отношения не имеющие. 2. Качество финальной версии перевода зависит от множества факторов. И профессионализм группы локализаторов не всегда определяющий. Актеры - всегда сторонние, как наговорят текст они, конечно, зависит от качества актеров, но "попал/не попал" выбрать удается далеко не всегда. 3. Качество переведенного текста - зависит от переводчика. Профессия, скажем так, совсем не игровая. Есть классный переводчик - будут хорошие тексты, нет - не будет. 4. И, наконец, качество перевода сильно завсит от качества локкита. Вот если он сделан на уровне, вот тогда все супер. Ошибиться - надо постараться. А если локкит плохой, то уже сложно сделать классную локализацию. Собственно, дождитесь ближайшего номера и почитайте статью о том, как переводят "Готику 3" (большая часть вопросов посвящена не столько "Готике", сколько общим моментам адаптации игр к "великому могучему"). Там много ценной информации о локализации игр у нас в России. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Попытка не пытка. |
"KILLER"
ИМХО игромания в первую очередь журнал! И я думаю, что она должна остаться именно журналом! Работники игромании, если бы хотели смогли устроиться в ту-же 1с или акеллу (может быть смогли бы)! Но они остаются журналом, и радуют читателей! А это ИМХО - главное! |
Цитата:
|
Ну во-первых некоторые локализаторские работы Игромания итак на себя взвалила-не забываем о "Сделано в Игромании", рубрике на диске, куда выкладываются переведенные на великий и могучий самые популярные и качественные моды к нашим любимым играм.
Игромания - это журнал, не думаю, что им стоит переквалифицироваться в нечто иное. ЗЫ Действительно, что такое локкит? Старпом, объясни. |
Странник
Нет конечно! Я лишь про то, что если бы авторам мании хотелось переводить игры, они бы этого добились! Т.е. создавать новую компанию локализатор - бессмысленно! |
Цитата:
Dart_Totalis Ну пускай тогда переведут (для пробы) хотя бы одну игру, а мы заценим. Плюс с Игроманией всегда можно связаться и высказать своё мнение, а наших локализаторов наше мнение не волнует - им лишь бабло с нас получить на коробочку с диском. |
Цитата:
Игромания это не только журнал, а также телепередача. Я говорю о ПОДРАЗДЕЛЕНИИ журнала Игромании. Тобеж, журнал остаеться, передача остаеться, создание подразделения в моем виденье ни как не отражаеться на кадровом составе журнала.(блин я же говорил Цитата:
Цитата:
Разве Игромания плохо озвучивает видеоманию?(я понимаю что озвучивабт сторонние люди(наверно) но выбирал же этиих людей кто, я думаю сотрудники журнала). Или они плохо пререводят модификации? По мне так они все отлично переводят. |
Цитата:
Да и озвучка в Видеомании не очень мне нравиться. |
ELV1$
Чувак ты что, озвучка в мании что надо. KILLER А с вами товарищ я согласен попробовать мании стоит. Если только журнал от этого не изменится в худшую для нас сторону. |
Идея хорошая, но она не будет реализована. Модов хватает;) Спасибо и на этом
|
Цитата:
и ищредка порадовать фанатов локализацией - дело благое! |
| Часовой пояс GMT +4, время: 16:23. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.