Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   Почта журнала (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Подразделение журнала "Игромания" по локализации игр (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=24022)

"KILLER" 13.10.2006 18:54

Подразделение журнала "Игромания" по локализации игр
 
Здравствуйте! Я тут придумал тему для обсуждения(название вы уже прочитали).

Так вот что вы думаете по этому поводу? Возможно ли это? Что для этого требуеться? Будет ли пользоваться популярностью в народе?

Мое мнение по этому поводу:
Плюсы:

1) Игромания - это раскрученный бренд в России и СНГ.
2) У Игромании есть какой ни какой опыт по переводу игр (моды же они переводят), а самое главное у них есть видение того, какой должна быть локализованная игра.
3) Возможно есть деньги на это дело.(Я могу ошибаться.Хотя передача и журнал выходят).

Минусы:

1) Нет налаженных связей с западными издателями.
2) Возможно нет денег.
Желаю приятных сопров и дискуссий, в которых я тоже буду учавствовать.

PS Приношу свои извинения, в случая того, если таковая тема была создана до меня.

ELV1$ 13.10.2006 22:51

Незнаю мне кажется такая идея не прокатит. Зачем? Локализаторов хватает, а игромания это в первую очередь журнал а не просто группа людей связанных с играми которые способны на всё что связано с играми.

"KILLER" 14.10.2006 00:06

Цитата:

Сообщение от ELV1$ (Сообщение 1096358)
Локализаторов хватает

Локализаторов то хватает, но ты доволен на все 100% их работой?
Цитата:

Сообщение от ELV1$ (Сообщение 1096358)
игромания это в первую очередь журнал а не просто группа людей связанных с играми которые способны на всё что связано с играми.

А я и не говорю что переводить должны Макаренков и Кузьменко. Просто в игромании есть люди которые могут объективно сформировать коллектив локализаторов и эффективно переводить игры.

Neur0mancer 14.10.2006 00:16

Во-первых - а оно им надо?
Во-вторых - денег в любом случае не хватит. Ты видимо слишком смутно представляешь цены на лиценззии и суммы которые зарабатывают локализаторы или издатели.

"KILLER" 14.10.2006 00:22

Во-первых, конечно надо т.к. это доп. не мал. заработок.
Во-вторых, ну давай "эксперт" поделись своими знаниями в этой области, сколько стоит лицензия допустим на готику 3 или на NFS ну или сам там по выбору назови.

AZH 14.10.2006 01:23

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1095444)
Здравствуйте! Я тут придумал тему для обсуждения(название вы уже прочитали).

Так вот что вы думаете по этому поводу? Возможно ли это? Что для этого требуеться? Будет ли пользоваться популярностью в народе?

я думаю, если это возможно технически то почему бы и нет
это имеет дополнительный плюс:
игромания кроме тупо-цели перевести обсуждают с разработчиками игру и могут тем самым прохавать саму фишку игры которую можно попросту не передать в переводе.

Странник 14.10.2006 02:25

Лично я ЗА то, чтобы Мания переводила игры (насчёт качества перевода модов ничего не могу сказать, т.к. попросту не ставлю модификации).

P.S. Во всяком случае, я надеюсь, не будет самовольных прибавлений новых слов к оригинальному названию игры.

Старпом 14.10.2006 06:38

Несколько важных моментов, возможно, повлияющих на дальнейшее обсуждение:

1. Локализатор это НЕ издатель. Т.е группа, занимающаяся переводом, может принадлежать издателю, но в любом случае это профи, непосредственно к издательскому бизнесу отношения не имеющие.

2. Качество финальной версии перевода зависит от множества факторов. И профессионализм группы локализаторов не всегда определяющий. Актеры - всегда сторонние, как наговорят текст они, конечно, зависит от качества актеров, но "попал/не попал" выбрать удается далеко не всегда.

3. Качество переведенного текста - зависит от переводчика. Профессия, скажем так, совсем не игровая. Есть классный переводчик - будут хорошие тексты, нет - не будет.

4. И, наконец, качество перевода сильно завсит от качества локкита. Вот если он сделан на уровне, вот тогда все супер. Ошибиться - надо постараться. А если локкит плохой, то уже сложно сделать классную локализацию.

Собственно, дождитесь ближайшего номера и почитайте статью о том, как переводят "Готику 3" (большая часть вопросов посвящена не столько "Готике", сколько общим моментам адаптации игр к "великому могучему"). Там много ценной информации о локализации игр у нас в России.

ELV1$ 14.10.2006 12:26

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1096639)
Локализаторов то хватает, но ты доволен на все 100% их работой?

Но никто не даёт гарантии что игронанцы будут лучше игры локализовывать.

"KILLER" 14.10.2006 12:44

Цитата:

Сообщение от Старпом (Сообщение 1097333)
1. Локализатор это НЕ издатель. Т.е группа, занимающаяся переводом, может принадлежать издателю, но в любом случае это профи, непосредственно к издательскому бизнесу отношения не имеющие.

1. Я знаю это легко сказать. Но, тогда сделайте подразделение по издательству и локализации игр(тобеж 2 подразд.).
Цитата:

Сообщение от Старпом (Сообщение 1097333)
2. Качество финальной версии перевода зависит от множества факторов. И профессионализм группы локализаторов не всегда определяющий. Актеры - всегда сторонние, как наговорят текст они, конечно, зависит от качества актеров, но "попал/не попал" выбрать удается далеко не всегда.

2. Тогда вопрос: каким образом осуществляется оплата актерам? Т.е. им платят деньги после того как они озвучили или перед тем как или вообще сначала аванс и после озвучки оставшеюся часть денег?
Цитата:

Сообщение от Старпом (Сообщение 1097333)
3. Качество переведенного текста - зависит от переводчика. Профессия, скажем так, совсем не игровая. Есть классный переводчик - будут хорошие тексты, нет - не будет.

3. Это ясно как день.(это все равно что сть ноги будешь ходить, нет ног не будешь ходить.)
Цитата:

Сообщение от Старпом (Сообщение 1097333)
4. И, наконец, качество перевода сильно завсит от качества локкита. Вот если он сделан на уровне, вот тогда все супер. Ошибиться - надо постараться. А если локкит плохой, то уже сложно сделать классную локализацию.

4. Вопрос: шо це локкит?
Цитата:

Сообщение от ELV1$ (Сообщение 1097691)
Но никто не даёт гарантии что игронанцы будут лучше игры локализовывать.

Но никто не дает гарантии что завтра на нас не упадет метеорит и мы все умрем. Или по всей стране не разнесеться эпидемия бубонной чумы.
Попытка не пытка.

Lentyn_Totalis 14.10.2006 16:33

"KILLER"

ИМХО игромания в первую очередь журнал! И я думаю, что она должна остаться именно журналом! Работники игромании, если бы хотели смогли устроиться в ту-же 1с или акеллу (может быть смогли бы)!
Но они остаются журналом, и радуют читателей!
А это ИМХО - главное!

Странник 14.10.2006 16:57

Цитата:

Работники игромании, если бы хотели смогли устроиться в ту-же 1с или акеллу
А что, от этого так сильно вырастет качество локализаций? Вряд ли.

Redmon 14.10.2006 17:01

Ну во-первых некоторые локализаторские работы Игромания итак на себя взвалила-не забываем о "Сделано в Игромании", рубрике на диске, куда выкладываются переведенные на великий и могучий самые популярные и качественные моды к нашим любимым играм.
Игромания - это журнал, не думаю, что им стоит переквалифицироваться в нечто иное.

ЗЫ
Действительно, что такое локкит? Старпом, объясни.

Lentyn_Totalis 14.10.2006 17:15

Странник

Нет конечно! Я лишь про то, что если бы авторам мании хотелось переводить игры, они бы этого добились! Т.е. создавать новую компанию локализатор - бессмысленно!

Странник 14.10.2006 17:21

Цитата:

Действительно, что такое локкит?
Нашёл на Яндексе: Локкит - это полный набор материалов и программ позволяющий создать комплект ресурсов для сборки национальной версии игры.

Dart_Totalis
Ну пускай тогда переведут (для пробы) хотя бы одну игру, а мы заценим. Плюс с Игроманией всегда можно связаться и высказать своё мнение, а наших локализаторов наше мнение не волнует - им лишь бабло с нас получить на коробочку с диском.

"KILLER" 14.10.2006 17:40

Цитата:

Сообщение от Redmon (Сообщение 1098632)
Игромания - это журнал, не думаю, что им стоит переквалифицироваться в нечто иное

А кто-то говорил про переквалифицирование? Я нет.
Игромания это не только журнал, а также телепередача.
Я говорю о ПОДРАЗДЕЛЕНИИ журнала Игромании.
Тобеж, журнал остаеться, передача остаеться, создание подразделения в моем виденье ни как не отражаеться на кадровом составе журнала.(блин я же говорил
Цитата:

А я и не говорю что переводить должны Макаренков и Кузьменко.
)
Цитата:

Сообщение от Странник (Сообщение 1098752)
Плюс с Игроманией всегда можно связаться и высказать своё мнение,

Во-во я про это и говорю.

Разве Игромания плохо озвучивает видеоманию?(я понимаю что озвучивабт сторонние люди(наверно) но выбирал же этиих людей кто, я думаю сотрудники журнала). Или они плохо пререводят модификации?
По мне так они все отлично переводят.

ELV1$ 14.10.2006 18:15

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1097741)
Но никто не дает гарантии что завтра на нас не упадет метеорит и мы все умрем. Или по всей стране не разнесеться эпидемия бубонной чумы.
Попытка не пытка.

Так я и говорю зачем пытаться если локализаторов полным полно.

Да и озвучка в Видеомании не очень мне нравиться.

Profi 14.10.2006 19:18

ELV1$
Чувак ты что, озвучка в мании что надо.

KILLER
А с вами товарищ я согласен попробовать мании стоит. Если только журнал от этого не изменится в худшую для нас сторону.

*nix 14.10.2006 22:29

Идея хорошая, но она не будет реализована. Модов хватает;) Спасибо и на этом

Lentyn_Totalis 15.10.2006 14:08

Цитата:

Сообщение от Странник (Сообщение 1098752)
Dart_Totalis
Ну пускай тогда переведут (для пробы) хотя бы одну игру, а мы заценим. Плюс с Игроманией всегда можно связаться и высказать своё мнение, а наших локализаторов наше мнение не волнует - им лишь бабло с нас получить на коробочку с диском.

с этим не спорю! Локализаторы они хорошие
и ищредка порадовать фанатов локализацией - дело благое!


Часовой пояс GMT +4, время: 16:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.