Субтитры в играх
Хотелось бы высказать мое негодование на счет субтитров в играх
даже не хочется покупать игру когда видишь список языков с озвучкой из 7 строк а русский субтитры я понимаю что есть всякие "ценители оригинала" дак пусть и играют на языке оригинала почему должны страдать те кто хочет погрузится в сюжет а его подают во время геймплея (должен на высокой скорости куда то ехать а тебе пишут 2 строки субтитров на 5 секунд или каждые 20 секунд болтает голос в голове и минут через 20 просто становится плевать на шутки подколы и другие радости ибо устаешь это читать и проще игнорить я про Джокера в последнем бетмене). Многие ругались что в ведьмаке ускоренный перевод ну хоть какой то лучше так чем читать 200 часов субтитры серию ГТА принципиально игнорирую только по этой причине я знаю что это условия издателя но все же доколе на рынок будут выходить игры без перевода в которые интересно играть но невозможно прочувствовать атмосферу и узнать сюжет потому что ты не успеваешь читать субтитры или игровая ситуация не позволяет их читать |
Судя по всему, тебе просто пока рано играть в Бетмена, Ведьмака и ГТА.
|
Не успевать читать? А вы в школе учились?
|
Цитата:
И еще Цитата:
|
Лично у меня какое-то двойственное восприятие. Если в игре английская озвучка и русские субтитры - то в этом случае большую часть выражений я понимаю напрямую слушая оригинальную озвучку и только особо нетипичные или еле слышные слова перечитывая в субтитрах для более точного понимания деталей. При некотором знании языка естественно.
Совсем другое дело когда речь японская - а субтитры английские, тогда незначительные неудобства присутствуют по понятным причинам. Проявляется это в том - что читать то сабы я успеваю, а вот следить за тем что происходит на экране в этот момент - не очень. |
Цитата:
Говоря об играх, в которых у персонажей повторяются две анимации и рот не открывается - не вижу причины не любить субтитры. |
Цитата:
Цитата:
Помойму все проще - у одних фанатизм, у вторых пофигизм, ну а третьи сидят и ноют. Нече тут придумывать про школу и рано. Цитата:
Есть игры навроде кастлы, где болтавня только в роликах, да еще и размерянная. А вот в ватмане бандюки постоянно чего-нибудь рассказывают, в ас быстро от этих субтитров устал, устал и забил. Чего то понятно, чего то нет, пофиг. В оригин играю, в нем вообще половина этих диалогов(или большинство) без субтитров. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Это все происходит из-за банальной лени. К примеру, мне лень под ночер напрягаться, я смотрю фильмы с русским дубляжем, без разницы каким. Другое дело, когда ты хочешь вникнуть в суть, и наилучший способ для неподготовленного человека это субтитры, наилучшим решением будет выучить языки на котором были записаны исходные данные, однако для этого нужно делать некоторые телодвижения, на что большинство неспособно из-за Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Игры накрылись, анимэ накрылось, 2x2 тоже уже все. Не видать теперь нам нигде озвучки, кроме фильмов. |
Остается смотреть Чебурашку и играть в Сталкера. Самое-то.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Кататься в гта 4 и читать братков, что не затыкаются мне было неудобно, да. Но после русской озвучки психа из кукурузиса ворхейда я понял, что лучше неудобсто, чем тяжелые душевные травмы.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Достаточно было не прогуливать уроки английского и вуаля, со временем, играя в оригинальные игры ты по не воле начинаешь понимать суть. В играх, в основном, используют обычную речь, без всяких художественных оборотов.
Да и если скорость чтения позволяет (Да господи, если человек учился и читал\читает книжки, о чем вообще говорить?) это не составляет проблемы. Придраться можно лишь, например, к маленьким субтитрам или быстрому их исчезновению и тому подобному. Развивайте себя господа. Уж грех жаловаться на видеоигры с их субтитрами и языками... Единственное что раздражает, это когда персонаж говорит одно, а переводят по другому (Банально простую фразу или предложение). Вот это режет и слух, и глаза. |
Цитата:
|
Цитата:
>Diablo aka Братки (Kudos) http://www.youtube.com/watch?v=3BVC1gKZprU |
Цитата:
|
Цитата:
Локализация вещь не дешёвая. Тут за 60 000 буковок хотят от 2000$ и от 0,6$ за слово озвучки. Поэтому эти деньги предпочитают укладывать в карман совета директоров. |
Часовой пояс GMT +4, время: 21:22. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.