Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   Голосования (lock) (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=21)
-   -   Какой должна быть локализация? (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=122772)

Rainer 19.08.2011 12:54

Какой должна быть локализация?
 
Наболело тем, что нынче все чаще и чаще портят отличную игру актеров нашими топорными локализациями. Есть игры в которых просто нельзя трогать озвучку и таких игр становится все больше и больше, но локализаторы этого не хотят замечать =\

Есть и обратная сторона монеты - это игроки, чаще всего самые маленькие, которые просто поморщившись говорят, что не будут играть в игру в которой не переведены диалоги на русский язык и плевали при этом, что оригинал в 100 раз лучше.

Либо же такой вариант как отсутствие локализации вовсе? Играл недавно в игру Shadows of the damned, и там очень много шуток завязано на игре слов, такое попросту не перевести и в следствии чего заменяется отсебятиной. Людей предпочитающих играть в оригинал тоже достаточно.

Каков ваш выбор?

IKS 19.08.2011 13:28

---

Einhorn 19.08.2011 14:48

Как правило наши лохализаторы портят своей озвучкой оригинал. Так что я за то, чтобы переводили только текст

Voby 19.08.2011 14:48

Оригинал.

Deep_wolf 19.08.2011 14:52

Вообще играть в оригинал, если плохо знаешь язык ставь английские саббы. Если игра конечно не русская :D

extermo 19.08.2011 15:28

оригинал и сабы самое то.

Id1er 19.08.2011 17:04

Оригинал.

$NeK 19.08.2011 17:51

Оригинал. От силы текст для всякого рода РПГ.

lYXl 19.08.2011 21:51

Полная локализация или субтитры на крайняк

ascar55 20.08.2011 10:06

Думаю нужно делать полную локализацию, но давать игрокам выбор, между оригинальной озвучкой и русской. Т.к. например в Халф-лайф 2, Ассасине, меня русская озвучка полностью устрайвает.

Alwizard 20.08.2011 13:02

Однозначно оригинальный звук + субтитры. Причем даже мне, хорошо владеющему английским языком нужны русские субтитры, т. к. в любом случае значения некоторых слов забываются/путаются и так далее.

Но выпускать игры только с оригинальной озвучкой и без субтитров в России глупо, тут 95% игроков двух слов по-английски связать не могут, не то что правильно перевести и понять диалоги.

BinG 20.08.2011 15:11

Полная локализация (текст+звук) и возможность выбора озвучки.

Гурбаи Ёбой 20.08.2011 16:40

Полная локализация с возможностью выбора озвучки. Особенно полезно в экшенах, т.к. не всегда можно успеть прочитать субтитры.

Gleban 20.08.2011 20:03

текст+озвучка

и то, и то можно менять на свое усмотрение

идеал...

-=DMITRY=- 20.08.2011 23:46

Как тебе хочется. Хочешь оригинал, хочешь полностью, идеально было бы.

Никита Л 21.08.2011 00:10

Частичная локализация. Только субтитры. На мой взгляд идеальное решение. Знающие язык могут отключить субтитры если они им мешают или просто не обращать на них внимания, а все остальные будут слушать оригинал, тем самым подтачивая свой уровень знания английского (в большей степени) языка и читать субтитры, только бы шрифт нормальный был бы.

Black Carbon 21.08.2011 02:09

Частичная локализация, т.к. некоторым голосам просто-напросто нет аналогов при локализации(яркий пример - Max Payne). Да и английский можно подучить, сопоставляя субтитры с речью. Ну а у полной локализаци, на мой взгляд, такое преимущество: можно смотреть происходящее на экране, не отвлекаясь на субтитры. Хотя я могу и на английском так смотреть, процентов 20-30 буду понимать.

Rud@rb 21.08.2011 08:47

Естественно полной с возможностью переключения на оригинал.

Neilog 21.08.2011 12:31

Звук+текст, от сабов очень устаешь особенно в экшенах где все диалоги одновременно со стрельбой.

Vivek 21.08.2011 18:28

субтитры только, без голоса


Часовой пояс GMT +4, время: 12:37.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.