Джефф Вандермеер - Борн
Памятка: 1. Прежде, чем писать в этой теме, вам необходимо прочитать книгу. |
Скопирую свое с фантлаба:
Умная, трогательная, сказочная, жестокая, циничная, но, перво-наперво, бесконечно-человечная - так можно высказаться о новой книге Джеффа Вандермеера. Автор говорит с читателем о роли личности и гуманизма в жизни человека, о важности цели и смысле бытия, вкладывая незатейливые рассуждения в уста биотехнического кальмара-цветка Борна, за процессом взросления которого читатель и будет наблюдать в романе. Безымянный Город разрушен, но, как ни странно, полон жизни, верней, ее исковерканного подобия: по пустынным улицам бродят странные до нелепости существа, слепленные как попало из биомеханического теста, мусорщики, наркоторговцы, маньяки, самые разные безумцы и просто случайные выживальщики; повсюду расставлены ловушки на беженцев. Атмосферу пропитывают разноцветные ядовитые испарения, с неба рушатся дожди из саламандр, а на всех выживших наводит ужас громадный летающий медведь - сюрреалистические картины пытаются сломать воображение, но совершенно не кажутся чем-то неестественным. Просто этот мир вот такой, какой есть - необычный и своеобразный, так и хотелось бы назвать его волшебным, если бы он не пытался убить тебя с завидным упрямством. В этих условиях живут Рахиль и Вик - парочка стоящих друг друга выживанцев, и именно их отношения стоят во главе одного из углов повествования, а позднее с помощью Борна образуется самый настоящий треугольник. Что есть доверие в мире, где человек человеку - питательный белок? Можно ли выжить в таком мире, следуя архаичной гуманности? Или даже так - возможно ли сохранить себя, не следуя ей? А впоследствии - получится вырастить из ребенка настоящего Человека в этих ужасных обстоятельствах? Что будет лучшим подспорьем в созидании нового мира - инновационные биотехнологии или сила человеческого духа? На все эти вопросы, как всегда, нет однозначного ответа. Кому-то может показаться, что сюжет слишком прямолинеен, и этот кто-то будет прав. Другой скажет, что миру не хватает твердой научной основы (это такой, которой можно колоть орехи), но в этой книге речь не о том, биотехнологии здесь - лишь художественное средство. Даже у города нет названия, и ощущение, что Город - это олицетворение всего мира, и вообще тут много всего такого домыслительного, если можно так выразиться. Зато это прекрасный роман о том, что значит быть человеком, даже тогда, когда твой мир рухнул, а ты был сломан и выкинут на мусорку. Эта книга - очередное напоминание о том, как неустойчив и эфемерен покой современного человека. Хорошо, что есть кому напомнить об этом, да еще и с таким мастерством. |
Хорошее, но совершенно ничем не выдающееся чтиво, за которым крайне приятно провести пару вечеров и от которого в итоге очень смешанное послевкусие. У книги полно инфантильности и какой-то неумело прописанной наивности (а как иначе, если Борн, по сути - развивающийся ребёнок, который, несмотря на монструозную и довольно странную внешность и элементы сверхспособностей, остается милым и трогательным существом с забавными привычками), есть стандартные и иногда цепляющие за душу сцены самопожертвования, открывания правды... Да и в целом этот мир постапокалипсиса после череды неудачных экспериментов и взращивания жуткого гигантского монстра Морда, разрушающего все вокруг, вышел каким-то камерным и обособленным, словно автор впервые увидел громадную свалку и решил ее описать, придав ей черты когда-то прекрасного города, поэтому весь постапок ощущается не иначе как фон для того, чтобы потрындеть на вечные темы. Но темы хорошие! И это главное преимущество книги: через отношения с неизвестным существом-ребенком поднимаются важные и интересные вопросы, как и при любом хорошем воспитании, становлении спиногрыза личностью... И выводы, которые можно сделать из этой милой сказочки с элементами жестокости и сюрреализма, из поведения людей и монстров в ней, из попыток их симбиоза и влияния друг на друга, - они довольно любопытные, хотя и отдающие примитивом в методах их донесения. В любом случае, "Борн" гораздо - ГОРАЗДО! - лучше прошлой отвратительнейшей трилогии этого автора, после которой к данной книге я подходил с лютым скепсисом. Он не оправдался, и я этому рад.
Ответы. Скрытый текст: |
Прочитал быстро. Читается легко, несмотря на таки немного переданную давящую депресивность постапа. Но особо нет ничего такого. Разве что образность книги харизматична. И вселенную можно развивать уже из этого. Но это так личностная оценка. Для кого-то может быть и хорошим таким произведением.
Народ я так и не понял, чего там случилось после битвы когда она поставила его домой, что борн перестал расти и окуклился, сила воли или чего автор хочет сказать? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
> В разрушенном войнами городе будущего мусорщица Рахиль подбирает странное существо
> мусорщица > Рахиль Как быстро меня в этой теме встретил беспощадный перевод. Вот правда, два интересных момента подряд. Первый - это явно та самая вечная проблема перевода слова salvager. Со вторым куда интереснее, потому что в книге героиню зовут Rachel, то бишь Рэйчел. Прямой русский аналог данного имени действительно Рахиль, но тут возникает вопрос - а как должно быть в переводе, Рэйчел или Рахиль, если вопрос уже еврейский отсутствует? Интересно ваше мнение. Сама же книга не понравилась. У меня есть определённый внутренний показатель: всё, что по оценке ниже среднего, у меня возникает стойкое желание читать поглавно. То бишь после каждой главы бросать и делать перерыв. Пришлось пересиливать. Ну а если по делу, то ничего особенного книга попросту не показывает. Технологии непримечательные, город помимо жилища героев не расписан, огромная летающая обезьяна не впечатляет, с Борном никаких интриг нет. Зато всё успешно вгоняет в сон. Мне вот даже интересно, что все забыли в этом городе, почему не ушли искать какое-нибудь место без коварных биоинженеров и плотоядных обезьян? Ответы. Скрытый текст: |
Цитата:
Да и придираться к переводам имен и прозвищ - ну, такое. Читай на русском - не будет проблем и всяческих Джонов Баптистов. Морокунья еще чем-то не угодила, хотя тут хоть креатив отличный виден. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
А касаемо Рейчел и Рахиль, то, хоть там и есть библейские мотивы, первый вариант более уместный, мне кажется. Я сомневаюсь, что другие персонажи так же названы с отсылками, поэтому Рахиль в переводе выделяется, когда в оригинале этого момента нет. |
Цитата:
Цитата:
Суть в том, что это одно и то же имя по смыслу, просто разные формы его написания. Если бы действие происходило в Европе и была бы такая же форма имени, как бы переводили это имя на немецкий или французский? Просто поменяли бы форму на привычную в своей стране со своей транслитерацией. Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Очевидно же, что есть куча имен в разных языках, отличающихся лишь незначительной формой, но являющихся одним и тем же именем в глобальном смысле. Так что и с Рэйчел/Рахиль такая же ситуевина. Но у тебя сразу же "БЕСПОЩАДНЫЙ ПЕРЕВОД"! Цитата:
Не, я сам в сериальных темах иной раз так делал, когда сравнивал переводы разных студий, но там был элемент сравнения по факту наличия нескольких версий, где можно было сделать вывод, кто справился успешнее с адаптацией шутки или с каламбуром. А здесь тупо других вариантов нет, кроме еще одного. Поэтому кому какая разница, если данный вариант единственный, не считая оригинала? Цитата:
Но я тебе на другое намекал. Сколько раз в фантастических книгах можно прочитать пресловутое банальное бесполое Magician? Очередное существо с таким именем ровно ничем не запомнится. А Морокунья выгодно отличается от Чародеек, фокусниц, магичек и прочих колдуний. Как минимум, теперь я ее запомнил. А у читателей-англоязычников она через десяток других Magician в других книгах, играх, фильмах сотрется из памяти, превратившись в одну из сотен. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Мне показалось, что ты исключительно с позиции "беспощадный перевод, фу-фу-фу!" решил это преподнести, сам при этом понимая, что происхождение имени - ключ ко всей "проблеме". Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 14:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.