Японский язык является родным языком японцев.На японском языке говорит население Японских островов, составляющее около 125 млн. человек, японско енаселение островов Рюкю, а также население эмигрантских поселений в Бразилии, Чили, на Гавайских островах, в США и других странах.
Вопрос о происхождении японского языка не достаточно изучен. Существуют гипотезы южного и северного происхождения японского языка. Первая основана на сходстве в фонетическом строе японского и малайско-полинезийских языков, а вторая на сходстве в грамматическом строе японского с языками урало-алтайской группы. Есть сходство в грамматическом строе и лексическом составе между японским и корейским языками.
Значительное влияние на развитие фонетики, лексики и письменности японского языка оказал китайский язык.
Фонетический строй
Изучение иностранного языка обычно начинается со знакомства с его фонетическим строем. Что касается японского языка, то он считается нетрудным с точки зрения произношения.
Отличительные признаки фонетического строя японского языка проявляются в качестве и количестве звуков, составе слога, характере ударения.
В японском языке имеется пять гласных звуков, которые записываются знаками фонетической азбуки кана, ряд согласных и два так называемых полугласных звука, которые не имеют соответствующих письменных знаков, а входят в состав слогов.
Лишь один согласный ん(ン - n) записывается отдельным знаком азбуки.
Слоги в японском языке в подавляющем большинстве открытые, состоящие из одного согласного и одного гласного звука (кроме закрытых слогов, заканчивающихся на ん(ン - n), а так же слогов с редуцированным конечным гласным типа です(デス) desu (u редуцируется, то есть произносится очень слабо, но это не значит, что не произносится, если вы будете сачковать и опускать эту букву, японцы это сразу услышат, ну к примеру как мы различаем хохлятский выговор, московский выговор, нижне-вартовский выговор)).
Для японского языка характерны краткие и долгие звуки, редукция гласного, ассимиляция, паузация.
Ударение является музыкальным, т.е. в ударном слоге повышается не сила, а высота звука (например, понижение тона сходно с понижением тона в русском утвердительном слове «да», а повышение тона, будет примерно таким же как если вас кто-то окликнул и отвечаете «да?»).
В японском языке отсутствует ряд звуков, имеющихся в русском языке, произношение многих звуком, сходных с русскими, имеет свои особенности.
В японском языке есть слова образованные по японскому типу, образорванные по китайскому типу, по смешанному типу, заимствованные из европейских языков слова и слова не имеющие конкретной мотивации при их составлении
И так слова образованные по японскому типу:
ПРОСТЫЕ И ПРОИЗВОДНЫЕ ВАГО 単純和語、派生和語
К простым ваго относятся корневые слова, обозначающие такие понятия, как река, гора, человек, причем, употребляется кунное чтение иероглифа, например ( значком в скобках буду обозначать там где знаю на какой слог приходится восходящий тон):
川 [かわ] kawa(2) река
雨 [ あめ] ame(1) дождь
人 [ひと] hito(0) человек
私 [わたし] watashi(0) я
木 [き] ki(1) дерево
春 [はる] haru(1) весна (хе-хе, есть одна такая анимеха - Haru wo daite ita (И держал он в сових руках весну), а одноименная манга о_О, я чуть не застрелился пока читал)))))))))
山 [やま] yama(2) гора
金 [かね] kane(0) деньги
空 [そら] sora (1) небо
При этом, только одним иероглифом без сопутствующей азбуки окуригана, записываются главным образом существительные и местоимения.
К производным ваго относятся слова, состоящие из иероглифа и суффикса, отвечающего за принадлежность к определенной части речи, или посредством которого происходит образование одной части речи из другой.
1) ряд существительных, образованных от предикативных и некоторых полупредикативных прилагательных с помощью словообразовательных суффиксов さ sa, み mi записываемых азбукой.
高[たか]い takai высокий
高[たか]さ takasa высота
静[しず]か shizuka тихий
静[しず]かさ shizukasa тишина
深[ふか]い fukai глубокий
深[ふか]み fukami глубина
2) числительные японского происхождения, которые также записываются иероглифом с азбукой.
一[ひと]つ hitotsu один
二[ふた]つ futatsu два
3) глаголы, предикативные и полупредикативные прилагательные, наречия, состоящие из иероглифа (корневой, неизменяемой морфемы) и окуриганы (изменяемой морфемы). Словоизменяемая часть, например, глаголов, выражает время, форму, залог, наклонение и др.
Например:
動[はたら]いて hataraite проработав
静[しず]かな shizukana тихий
呼[よ]ばれた yohareta был позван (от 呼ぶyobu)
特[とく]に tokuni особенно
暑[あつ]かった atsukatta бывший жарким
Рассмотрим суффикс がる garu, образующий из прилагательного глагол, обозначающий ощущение или состояние.
Прилагательное + суф. がる garu
Первый компонент участвует в словообразовании 2-й основой (об этом мы еще обсудим чуть больше, пока что приведено в качестве примера)
Полупредикативное прилагательное участвует в основной форме, например:
花見[はなみ]_____любование цветущей сакурой____花[はな] цветы___見[み]る видеть
При образовании составного слова (касается как данного случая, так и других, как ваго так и канго) могут происходить фонетические изменения, а именно, ассимиляция (изменение первого звука второго компонентана, пример: かわぐち )
Если один из компонентов – глагол или прилагательное, в качестве словообразующего элемента употребляется 2-я основа.
В японских сложных словах нет соединительных гласных.
Существует большое количество глаголов, имеющих кроме самостоятельного употребления также вспомогательное и привносящих в сложное слово смысл движения вовнутрь, вовне, смысл начала, продолжения, окончания действия, интенсивности, чрезмерности действия и пр.
При образовании сложного ваго такие глаголы присоединяются ко второй основе мотивирующего глагола, которым является первый компонент.
В том числе лексикализировавшиеся словосочетания, например:
Прилагательные:
а) прилагательное + прилагательное
Первый компонент участвует в словообразовании 2-й основой
Например:
Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент
青白[あおじろい]い____иссиня-белый____青[あお]いсиний____白[しろ]い белый
分[わ]かり難[にく]い________ трудный для понимания___分[わ]かる понимать______難[にく]い трудный
覚[おぼ]え易[やす]い легко запоминающийся________覚[おぼ]える помнить_____易[やす]い легкий
г) ま + прилагательное
Важным словообразующим элементом для прилагательных (и некоторых других частей речи) является префикс 真(ま)«правда, истина, подлинный» , имеющий усиливающее значение.
Например:
白[しろ]い белый -> 真[ま]っ白[しろ]な белоснежный (полупредикативное прилагательное)
Как видно из вышеприведенных примеров, в производном слове с префиксом 真(ま)происходят фонетические изменения, а именно, удваивается первый согласный второго компонента, а если второй компонент начинается с гласного звука, тот выпадает (あかい -> まっか). Если же во втором компоненте два первых звука – гласные, к первому из них добавляется удвоенный звук [s], как в случае
あおい -> まっさお.
Предикативное прилагательное при этом становится полупредикативным.
С другими частями речи префикс 真(ま) тоже образует новые слова по типу:
裸[はだか]な голый -> 真[ま]っ裸[ぱだか]な совершенно голый (полупреликативное прилагательное)
中[なか] середина -> 真中[まんなか] самая середина (существительное)
直[す]ぐ прямо -> 真[ま]っ直[す]ぐ совершенно прямо (наречие)
Наречия:
Так называемые ономатопоэтические наречия часто образуются повторением корня, причем в основном записываются азбукой хирагана.
Например:
いきいき живо, с живостью
ぞろぞろ толпой, один за другим
いらいら раздраженно
ばらばら в рассыпную
がたがた стуча, дребезжа
ぶらぶら лениво
ころころ со стуком
Такой способ словообразования характерен и для ваго, выраженных другими частями речи, в частности для существительных. Сложное слово приобретает значение множественного числа.
Например:
山[やま] гора -> 山々[やまやま] горы
Местоимения также могут образовывать сложные слова сложением созвучных японских корней:
Онлайн словари: Alc - Один из лучших японско-английских и англо-японских On-line словарей. Он содержит более 80 тысяч словарных статей. Во время поиска конкретного слова предоставляется большое количество возможных словосочетаний с этим словом, и его употребление в предложении. yahoo - Словарь, содержит английский и японский. freedict - Японско-английский и англо-японский On-line словарь, содержит 50 тысяч словарных статей. JDIC - Японско-английский On-line словарь. Автор Джим Брин. Используется для поиска отдельных слов.
Электронные словари: JquickTrans - на английском (поддерживает иероглифы/латиницу) Yarxi - на русском (поддерживает иероглифы/латиницу) Wakan - на русском (поддерживает иероглифы/латиницу) JardicPRO - на русском (поддерживает иероглифы/латиницу[начиная с последней версии]) Freelang Dictionary - на английском (поддерживает латиницу) Lingvoda - Англо-японский и японско-английский электронный словарь.
Японско-английский электронный словарь общей лексики, версия для Lingvo 9.0, 55 000 слов; Popdict - Японско-английский электронный словарь (кана-канджи-английский словарь), содержащий 100 015 словарных статей.
Если вы зашли в эту тему для того, чтобы узнать как переводится и записывается ваш ник или имя на японский язык, то сначала прочтите это.
Если ваш ник является каким-либо определенным словом или словосочетанием, например: Raven, Каратель, Assassin, Тапок и тому подобные, то дальше можете не читать, а спрашивать перевод конкретно в теме. Если, конечно, вам нужен не перевод, а именно запись по-японски, то читайте дальше. Если же ваш ник является, так сказать, "плодом вашей фантазии", например: Sanko, Квин, Wert, Винни и тому подобные, либо вы хотите узнать написание вашего имени по-японски, то можете это сделать сами, следуя правилам расположенным ниже.
Первое что нужно помнить это то, что все заимствованные слова (и имена в том числе) записываются в японском при помощи азбуки катакана. Так же следует помнить, что ники/имена записываются по-японски не по их написанию в русском/английском, а по их звучанию. Например: мой ник Spawn по-японски будет не スパヴン [supavun], а スパウン [supaun].
Если в вашем нике/имени стоят рядом две согласные, то при переводе первая согласная заменяется на слог, оканчивающийся на гласную «у» (например, согласная "к" меняется на "ку", "п" на "пу" и так далее). Исключением является согласная "н", при переводе она не заменяется. То же относится и к случаю, когда согласная стоит в конце слова. В этом случае она так же меняется на слог, оканчивающийся на "у". Это правило действует на все согласные за исключением согласных "т" и "д" (они меняются на "то" и "до", соответственно), а так же согласной "н" (она не меняется). Например: имя Стас по-японски будет スタス [sutasu]. В нем, как видите, обе согласные "с" были заменены на слог "су".
Если одиночная согласная "м" идет перед согласной "м", "б" или "п", то при переводе она заменяется на согласную "н". Например: ник Кемпер по-японски будет ケンペル [kenperu].
В японском нет согласного "л", поэтому при переводе "л" заменяется согласным "р". Например: имя Кирилл по-японски будет キリル [kiriru]. Причем заметьте, не Kiriruru, а именно Kiriru.
Решил создать тему о великом могучем.
Если кто-то хочет начать изучать или просто не знает, как перевести какое-то слову, то прошу кидаем свои вопросы сюда.
Так же всячески приветствуется публикация списков слов, которые, по вашему мнению, пригодились бы всем остальным.
Та неучу трудно разобраться, где китайский, а где японский. Звеняйте^^
з.ы. Нужно у этого Гугола спросить как вы это сделали...
Wolfman
22.04.2012 17:48
Цитата:
Сообщение от Kliera
(Сообщение 10229225)
неучу трудно разобраться, где китайский, а где японский
Иероглифы-то одинаковы. А вот прочтение оных местами существенно разнится, да и синтаксис иной.
MontiPaiton
09.05.2012 02:23
KRAKOZYABR ・ もじばけ По моему мнению неплохой сайт для тех кто изучает японский язык. С международными тестами N1 - N5 (Норёку Сикэн) по грамматике и упражнениями для закрепления полученных знаний. С четким порядком обучения грамматики, фразеологии, синтаксиса, пунктуации, правилами произношения и помощником по выборе книг для занимающихся самостоятельно. Прошу прощения есть этот сайт уже упоминался, но уж больно он информативный.
Monstrila
06.07.2012 20:02
я как то уже спрашивал раньше, никто так и не ответил... порешили, что такого не существует... но опять вот сталкиваюсь просто...
рассказываю... я смотрю аниме только с сабами, не силен вообще в японском... и встречаю уже раз несколько в разных аниме, что к матери обращаются как "офкоро" или "афкоро" (простите за мое кривое произношение может, пишу как слышу)... в крайнем случае в сабах в этот момент пишут "мама"...
хотя как я знаю "мама" в основном это "окаса"...
вот недавно пересматривал Ga-Rei Zero и там отчетливо пару раз это "офкоро" есть... но там у героини мама давно умерла и вот МОЖЕТ это обращение к умершей матери так звучит, или воспоминание о ней... или ушедшей так сказать, не важно куда... из семьи там, из жизни, пропавшей куда-то... эт мысли мои такие, предположения...
просто в другом аниме, забыл название, (во глянул - аниме Kiba) там герой только так к матери и обращается, хотя она просто пропадала на пару лет и была типа пропавшей без вести... и это не имя ее уж точно...
плюс обращение к отцу - в этом же Ga-Rei Zero героиня называет его "чичуэ", в сабах пишут "отец"... после пары раз она называет его "ояджи", так же пишут "отец"... хотя большей частью всегда "ояджи"...
Может конечно сабы кривые, но уже несколько раз встречаю это "офкоро", явно не совпадение...
КТО знает растолкуйте...:sml:
Companion In
22.07.2012 12:48
ока-сан это вроде уважительное обращение, мать.
может афкоро это мама?
Оядзи/Титюэ тоже может также отличатся отец/папа. Как father/dad.
Правдв не знаю что-что.
Например Den из файтингов всегда говорит oyaji, а Розалин из disgea 2 Титюэ
Monstrila
22.07.2012 15:42
все-таки, прихожу к выводу, что "офкоро" это обращение к умершей матери... ну или ушедшей куда бы то ни было...
потому что вот начал смотреть тот же Блич, и в начальных сериях главный герой Ичиго говорит о матери, которая давно умерла...
Companion In
25.07.2012 23:17
Немного странно иметь слово для умершей матери. о в начале наверняка уважительный суффикс, а вообще в английской записи или каной это слово встречалось? Или кандзи хотя бы - порылся бы по словарям. Скорее всего это аналог Оядзи,(гадаю) только для матери. Как ока-сан/ото-сан или тити/хаха.
Посмотрел в словаре - о-фукоро (не помню точно как пишется)- [моя] мать, мама. Про уход куда-либо ни слова.
Либо это слово служит, чтобы отличать свою мать от других, либо просто разговорная форма.
GreatKungLao
12.02.2013 09:44
Возникла такая неприятная проблема. У меня пиратский Win XP и при попытке установить поддержку азиатских языков в разделе "Языки и региональные стандарты", мне выдаёт сообщение, что сейчас произойдёт установка на 230Мб, мол для поддержки необходимо, но во время этой самой установки с меня требуют диск с Windows XP Service Pack 3, которого у меня нет =( Можно ли как-то решить это дело без диска?
Wolfsheim
18.02.2013 00:58
Цитата:
Сообщение от GreatKungLao
(Сообщение 10764614)
Можно ли как-то решить это дело без диска?
Самое очевидное - скачать языковой пакет из инета.
Maru-sempai
21.02.2013 14:51
Цитата:
Сообщение от GreatKungLao
(Сообщение 10764614)
Можно ли как-то решить это дело без диска?
It's more simple than you can imagine
Just install win 7
Цитата:
Сообщение от GreatKungLao
(Сообщение 10764614)
с меня требуют диск с Windows XP Service Pack 3
Or you need another activator for XP
GreatKungLao
21.02.2013 17:55
Maru-sempai, Wolfsheim, спасибо =) Но я уже давно сам справился, правда ушло на установку поддержки иероглифов полтора часа, так как в той раздаче, где были якобы файлы для установки недостающих файлов как раз под Win XP не было аж 37 ещё необходимых файлов, каждый из которых приходилось искать и качать отдельно, когда инсталяция того требовала =))) Если у кого-то тоже возникнут с этим проблемы, могу скинуть всю нужную сборку файлов под XP.
Companion In
13.03.2013 11:48
Как насчет выложить ссылку на нужную сборку файлов прямо в шапку? Все равно время от времени тому или иному человеку она будет нужна. Да и самому в случае чего искать не придется.