Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   Архив (Медиакультура) (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=134)
-   -   Японский язык... ああ!!![日本語] (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=130863)

Layman12 20.01.2014 16:35

Companion In
Скрытый текст:
Цитата:

Прежде всего, начинать вешать ярлыки на окружающих не стоит - это мешает дискуссии и мешает тебе трезво оценивать аргументы собеседника.
Эм... я за что покупаю, за то и продаю, если человек радеет за тот или иной свой принцип, разве в этом есть что-то плохое (ну, кроме фанатизма, естественно), так зачем боятся называть вещи своими именами или ты думаешь, что скрытый, но очевидный факт твоей позиции, будет как-то по другому восприниматься?

Цитата:

тема посвящена японскому языку. Я не против услышать новые и полезные идеи или информацию как в области всего языка в целом, так и конкретно в области ников
.

Тема - да, но контекст нашей изначального беседы - нет

Цитата:

И кстати японское произношение не юзает ни одну из этих систем.
Я выделил это кавычками и сделал сноску в скобках, мне нужно было быть еще очевиднее, чтобы та фраза воспринималась в переносном смысле?

Цитата:

только надо понимать, что система Хапберна - это система записи ромадзи - т.е. etc.
Гех... кто-то писал о совмещение букв из разных языков? - нет, я пишу о транскрипции, так как у обеих систем есть с этим проблемы, то замени эти фэйловые части из одной системы, на более удачные из другой, выйдет золотая середина, об этом я и да, это можно назвать чудом, но русский язык будет способен выдержать такую запись -_-

P.S. по поводу всего остального, у меня такое ощущение, что я читаю свой же пост, но другими словами и с нотами ликбеза, зачем? В прочем, если дошло до подобного, то можно сказать уверенно, тема исчерпала себя (более того, уже давно, раз мы докатились до транскрипции)...


Companion In 20.01.2014 17:38

Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277433)
В прочем, если дошло до подобного, то можно сказать уверенно, тема исчерпала себя (более того, уже давно, раз мы докатились до транскрипции)

Что значит докатились? Транскрипция - основа обсуждения языка.
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277433)
Я выделил это кавычками и сделал сноску в скобках, мне нужно было быть еще очевиднее, чтобы та фраза воспринималась в переносном смысле?

так я и отвечал на переносный смысл.
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277433)
Эм... я за что покупаю, за то и продаю, если человек радеет за тот или иной свой принцип, разве в этом есть что-то плохое (ну, кроме фанатизма, естественно), так зачем боятся называть вещи своими именами или ты думаешь, что скрытый, но очевидный факт твоей позиции, будет как-то по другому восприниматься?

Т.е. ты хочешь сказать, что я могу тебя с чистой совестью называть поборником Хапберна и это будет соответствовать действительности?
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277433)
по поводу всего остального, у меня такое ощущение, что я читаю свой же пост, но другими словами и с нотами ликбеза, зачем?

Я всего лишь описываю положение дел, как я его понимаю. Если что-то несоответствет действительности я полагаю ты сможешь привести какую-нибудь ссылку на труды японоведов или что-то в этом роде которые показывают как совмещать правильно транскрипции Хапберна и Поливанова для получения идеальной. Ну или откуда ты взял эту идею. В результате я (и другие зашедшие случайно на огонек в тему) узнаем что-то новое, станем грамотнее и умнее. А быть окруженным грамотными и умными людьми всегда лучше, чем наоборот. Тем более, что я не профессиональный японовед или филолог и могу ошибаться, поэтому слежу за появляющимися аргументами и после верификации добавляю адекватные к своей картине мира.

Layman12 20.01.2014 18:33

Companion In
Скрытый текст:
Цитата:

Что значит докатились? Транскрипция - основа обсуждения языка.
Изначальна тема нашего разговора была мягко говоря иной и если суть изначальной темы забывается (при этом оставаясь не завершенной), а в место нее идет череда повторяющихся, лыко мочальных постов на другую тему, то для меня это и есть "докатились"

Цитата:

так я и отвечал на переносный смысл.
Тогда, что это? оО
"И кстати японское произношение не юзает ни одну из этих систем. Они пользуются японским языком"
Ок, я могу предположить, что ты не понял смысла, перефразирую... нет, приведу уже приводимый пример: "ты никогда не услышишь от брутального мужика звуки си/ти, а от мягкой женщины ши\чи, etc." - где транскрипция слов "б.м." будет ближе к Хепберну, когда как транскрипция слов "м.ж." будет ближе к Поливанову, сюда же можно пихнуть возрастные, половые, региональные, культурные различия, которые так же влияют на произношение, об этом я писал

Цитата:

Т.е. ты хочешь сказать, что я могу тебя с чистой совестью называть поборником Хапберна и это будет соответствовать действительности?
Я вроде 2 поста подряд пишу, чему я придерживаюсь (золотая середина), с другой стороны, твоя позиция: "Русский, юзай Поливанова. Буржуй, юзай Хепберна", есть разница?

Цитата:

Я всего лишь описываю положение дел, как я его понимаю.
Ну, все это положение понимают и очевиднее стать тут нельзя, по этому я и пушу, зачем все это? - если бы ты написал свое мнение о плюсах и минусах возможной альтернативы, а она должна быть, в конце концов, обе системы не идеальны и 2 противоборствующих лагеря, это еще раз подтверждают, то в этом был бы смысл (возможно), а так, мы имеем информацию, которая, я могу поспорить на корку хлеба, что лежит передо мной, есть даже в шапке этой темы...

Companion In 21.01.2014 09:36

Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277579)
Изначальна тема нашего разговора была мягко говоря иной и если суть изначальной темы забывается (при этом оставаясь не завершенной), а в место нее идет череда повторяющихся, лыко мочальных постов на другую тему, то для меня это и есть "докатились"

Изначальную нашу тему никто не бросал. Просто я так понял что и я и ты пришли по ней к определенному компромису. Если есть что добавить - никто не мешает.
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277579)
Я вроде 2 поста подряд пишу, чему я придерживаюсь (золотая середина), с другой стороны, твоя позиция: "Русский, юзай Поливанова. Буржуй, юзай Хепберна", есть разница?

Я попробую объяснить яснее, а ты пожалуйста на этот раз попробуй понять то что я пытаюсь сказать, а не продолжить пользоваться навешанным мне ранее ярлыком. Как я уже говорил - он
Цитата:

мешает тебе трезво оценивать аргументы собеседника.
. Про то что и почему "юзать" я напишу позже. Пока же факт в том что я являюсь таким же поборником Поливанова, как ты поборником Хапберна. И для этого я и написал тебе
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277579)
ты хочешь сказать, что я могу тебя с чистой совестью называть поборником Хапберна и это будет соответствовать действительности?

Твой ответ нет? Так почему для себя ты оставляешь право быть адекватным человеком пользующим обе транскрипции и еще одну, про исток которой ты так и не рассказал (вероятно придуманной самостоятельно), а других без вариантов записываешь в фанатиков Поливанова? И я не писал Русский юзай поливанова - буржуй хапберна. Я писал что 1. транскрипция поливанова лучше передает звучание японского для носителей русского языка хоть и читается не по правилам русского языка, а транскрипция хапберна создана для лучшего передования японского языка средствами английского языка и читается не по правилам английского языка. И тем более не по правилам русского акцента английского языка. 2. Хапберн использует английские буквы/,латиницу поливанов русские/кирилицу. - вот что я писал.
Цитата:

Сообщение от Companion In (Сообщение 11273744)
Естественно при скажем переводе игры/аниме/фильма, я бы попросил сделать сеппуку тому локализатору, который заменит XXL на оокисугимас

вот например я писал ранее, и ты не мог этого не видеть - скажи - это написано по правилам поливанова?
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277579)
Ну, все это положение понимают и очевиднее стать тут нельзя, по этому я и пушу, зачем все это? - если бы ты написал свое мнение о плюсах и минусах возможной альтернативы, а она должна быть, в конце концов, обе системы не идеальны и 2 противоборствующих лагеря, это еще раз подтверждают, то в этом был бы смысл (возможно)

Это как раз тема на которую и я пытаюсь поговорить, но ты ее сразу приговорил, повесив на меня ярлык. При этом при точно таком же действии с моей стороны
Цитата:

ты хочешь сказать, что я могу тебя с чистой совестью называть поборником Хапберна и это будет соответствовать действительности?
(исключительно чтобы показать как это выглядит) ты решил, что я на самом деле пытаюсь повесить на тебя такой же ярлык как и ты на меня.
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11277579)
Ок, я могу предположить, что ты не понял смысла, перефразирую... нет, приведу уже приводимый пример: "ты никогда не услышишь от брутального мужика звуки си/ти, а от мягкой женщины ши\чи, etc." - где транскрипция слов "б.м." будет ближе к Хепберну, когда как транскрипция слов "м.ж." будет ближе к Поливанову, сюда же можно пихнуть возрастные, половые, региональные, культурные различия, которые так же влияют на произношение, об этом я писал

Здесь на самом деле все несколько глубже чем ты пишешь. Но для начала следующий вопрос - в транскрипции поливанова достаточно примеров, когда звуки записываются буквами, звукам не соответствующими (и в хапберне кстати тоже) например Н может передавать звук М. Можешь ли ты ответить почему сделано именно так а не иначе? Это же как раз является путем к поиску ответа на вопрос о
Цитата:

мнение о плюсах и минусах возможной альтернативы, а она должна быть, в конце концов, обе системы не идеальны
и как же лучше писать и почему.

Layman12 21.01.2014 14:59

Скрытый текст:
Пожалуйста, не нужно спекулировать тем, что я якобы навешал ярлыки и теперь не могу трезво оценивать то, что ты пишешь (+пост состоящий на половину из открещиваний, тяжело цитировать), свое отношение к отстаиванию принципов я уже приводил тут, так же не нужно лукавить говоря, что ты беспристрастен в вопросах системы и что это всего лишь мои предрассудки, это предложение говорит само за себя...

Скрытый текст:
Цитата:

И вообще - у нас же есть отличная транскрипция Поливанова созданная для наиболее близкого воссоздания японского языка средствами русского. Зачем пользоваться транскрипцией Хапберна созданной для носителей английского языка, и читающейся все таки по своим правилам, а не по правилам тупо английского языка.


Цитата:

это написано по правилам поливанова?
Ты про удвоенное "о" или про редукцию в конце? С другой стороны, у нас есть "синроо", "итиро", "кандзи", где ты придерживаешься основным камням преткновения, что в купе с:
Скрытый текст:
Цитата:

И вообще - у нас же есть отличная транскрипция Поливанова созданная для наиболее близкого воссоздания японского языка средствами русского. Зачем пользоваться транскрипцией Хапберна созданной для носителей английского языка, и читающейся все таки по своим правилам, а не по правилам тупо английского языка.

делает твое расположение очевидным... Но при этом сам ты, всеми правдами и неправдами открещиваешься от этого, зачем? Ок, скажем по другому, в основном "быту" ты юзаешь Поливановскую систему, правильно, а то мне уже сложно понять тебя

Цитата:

Твой ответ нет? Так почему для себя ты оставляешь право быть адекватным человеком пользующим обе транскрипции и еще одну, про исток которой ты так и не рассказал (вероятно придуманной самостоятельно), а других без вариантов записываешь в фанатиков Поливанова?
Эм... то есть, в твоем понимание "адекватность" в этом вопросе, это юзать обе транскрипции или это такой сарказм и уже ты вешаешь ярлыки? Так же я не прочь увидеть то предложение, где я говорю о какой-то "своей" транскрипции, кроме того, где я предполагаю "возможную альтернативу" в использование обеих транскрипций, где одна исправляет недостатки другой, все. И напоследок, не нужно передергивать слова, впадая в крайность, я написал, что отстаивать свои принципы - хорошо, а п.П. это скорее принцип, нежели просто система и наш спор подтверждает это, плохим же, в этом случае, я назвал фанатизм, замечу, не "фанатиков Поливанова"

Цитата:

Здесь на самом деле все несколько глубже чем ты пишешь.
Естественно, это же пример, а не научная работа -_-

Цитата:

и как же лучше писать и почему.
Что ближе к среднестатистическому звучанию слов в жизни. В записи всегда есть та золотая середина, которая сможет передать звучание слов максимально приближенно к оригинального звучания (основной массе), да, мы уходим от простоты произношения, но при этом выигрываем в точности, сказать, как это будет работать нельзя, так как это произвольная форма, но представить вполне можно (в конце концов, многие уже совмещают их)

P.S. но ок, предположим, что мы пришли к единому мнению, то есть, "совмещение тех или иных аспектов обеих систем" есть хорошо, что сразу перечеркнет наши пустые демагогии на подавление, это единственный способ окончить наш спор, не так ли?

Companion In 21.01.2014 16:44

Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11278498)
P.S. но ок, предположим, что мы пришли к единому мнению, то есть, "совмещение тех или иных аспектов обеих систем" есть хорошо, что сразу перечеркнет наши пустые демагогии на подавление, это единственный способ окончить наш спор, не так ли?

Это один из способов, но он наиболее непродуктивный и бессмысленный.
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11278498)
"адекватность" в этом вопросе, это юзать обе транскрипции

Или приводя переносный пример - вилка хорошая вещь, но не надо пытаться есть ей суп. В любом случае ложка для этого лучше подходит. Впрочем ладно, уйдем от отношения к произношению
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11278498)
Что ближе к среднестатистическому звучанию слов в жизни. В записи всегда есть та золотая середина, которая сможет передать звучание слов максимально приближенно к оригинального звучания (основной массе), да, мы уходим от простоты произношения, но при этом выигрываем в точности, сказать, как это будет работать нельзя, так как это произвольная форма, но представить вполне можно (в конце концов, многие уже совмещают их)

Начнем с простого - что заставляет тебя думать, что большая часть использует именно шы-звучание, а не си-звучание? Перед ответом зайди пожалуйста сюда, прослушай соответствующий слог и скажи было там слышно си или шы (чтобы выяснить что мы говорим не о разных понятиях).

Layman12 21.01.2014 18:51

Companion In

Скрытый текст:
Цитата:

Это один из способов, но он наиболее непродуктивный и бессмысленный.
Да, кого устраивает одна из систем, но для меня... в прочем, что для меня важнее, я пишу уже почти в каждом посте

Цитата:

Или приводя переносный пример - вилка хорошая вещь, но не надо пытаться есть ей суп. В любом случае ложка для этого лучше подходит.
Еще один приме того, почему все это бесполезно, мы видим одни вещи, но толкуем их по разному и тут никакими доводами не изменишь ситуацию...

Цитата:

Начнем с простого - что заставляет тебя думать, что большая часть использует именно шы-звучание, а не си-звучание?
Меня, ни что, по этому я и пушу: "которая сможет передать звучание слов максимально приближенно к оригинального звучания", а не конкретно ши должно быть си или наоборот, для меня же, золотой серединой тут является "щи"

Companion In 22.01.2014 09:47

Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11278766)
золотой серединой тут является "щи"

Что-то я не видел в твоих постах щи не разу - ты писал ши (Шинро). Если по твоему ближайший аналог щи, почему ты пишешь буквами передающими дальнейший аналог?

Layman12 22.01.2014 12:02

Ну, мы оба поступаем в разрез тому, что пишем и опять-таки, мое апелляционное: "которая сможет передать звучание слов максимально приближенно к оригинального звучания" - никуда не делось ^_^

Deep_wolf 22.01.2014 12:36

Layman12, А почему просто не повторять за японцами? Зачем выдумывать свой язык. Будет второй украинский :)

Layman12 22.01.2014 12:48

Цитата:

А почему просто не повторять за японцами? Зачем выдумывать свой язык. Будет второй украинский :)
В каком смысле повторять? - юзать кану или транскрипцию?

Companion In 22.01.2014 12:51

Цитата:

Сообщение от Deep_wolf (Сообщение 11279446)
Layman12, А почему просто не повторять за японцами? Зачем выдумывать свой язык. Будет второй украинский :)

Это как раз моя точка зрения.
Факты:
1. Русский язык не способен передать звучание японских звуков - печальный факт (впрочем японцам еще хуже - помнится встретил парня которому надо было добнаться на рынок - он говорил ринога - хотя попытки были многократные выговорить слово с ы он так и не смог (правда парень был не из японии но японцам не легче))
2. Следовательно нужно использовать схематичную запись, в которой буквы не соответствуют записи.
3. Существует несколько схематичных записей. Чтение каждой из них надо учить.
4. Можно использовать одну из них.
5. При создании своей новой системы - ее чтение также придется учить - т.е. ты пишешь Шинро, но говоришь что читать лучше Щинро, однако никто не станет читать шинро как щинро просто так. Почему тогда ты пишешь Шинро?
Вывод если передать звуки точнее все равно не получится, то зачем плодить бесконечное количество систем у каждого своя в зависимости от того какие лично тебе встречаются и как лично ты слышышь? Это только путает людей незнакомых с языком. А люди знакомые с языком обычно знакомы и с одной из систем.

Подход второй. Если все мы слышим по разному, то как писать?
1) В России мы тоже говорим где-то москва, где то масква, где то дождь а где-то дожжь. Но по всей России мы пишем одинаково Москва, дождь. И я не вижу человека который бы сказал - "а мне кажется будет лучше писать Маскау - так как это лучше передает звучание и большая часть народа говорит именно так. Могу новости CNN привести в пример за последние 10 лет. Так максимально близко будет и максимально правильно." Можно ли оправдывать запись столицы Маскау на основании подобных аргументов?

Это на тему - писать каждому по своему, или нужен какой-нибудь стандарт.
Так нужен или нет?

Добавлено через 19 минут
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11279461)
В каком смысле повторять? - юзать кану или транскрипцию?

самая логичное - юзать кану, но транскрипции созданы для людей не знакомых с каной и правилами произношения в том числе. Поэтому когда мы отходим от традиционных записей принятых среди людей изучающих японский язык профессионально нужно подумать - а как написать так, чтобы случайный человек при прочтении данного языка без подготовки оказался ближе всего к правильному результату.

По моему в данном вопросе ши, джи - выкидывают нуба на грань с су дзу и являются плохим помошником в передаче транскрипции. Единственная причина по которой они вообще появились по моему мнению - это неверное чтение транскрипции Хапберна по правилам английского языка в т.ч. англоязычными гениями. Это как читать хавьер (javier) как Джавир и говорить что так ближе к оригиналу.

Я например сам пишу Саске, Самоноске, отоконохьто (хотя хито зачастую и правильно пишу), не по правилам транскрипции Поливанова, чтобы не было как в Onimusha от Акеллы, но здесь это однозначные варианты. А что заставляет склоняться в пользу ши от си, да и произношение си в России будет достаточно близко к японскому хоть и немного жестче чем надо, ши - намного жестче и совсем другая гласная, щи уже попахивает старческим беззубым японцем. Щине!(махая клюкой)

Layman12 22.01.2014 13:20

В общем, ладно, пустой разговор, как я уже и писал ранее, каждый будет отстаивать свой принцип, находя все новые доводы в защиту, я не заставляю всех переселятся с так любимого всеми Поливанова, я просто говорю о возможной альтернативе и что каждый должен сам решать, как он будет записывать ту или иную фразу, по возможности юзая удачные стороны обеих систем, для себя же я уже сделал выбор

Цитата:

Это на тему - писать каждому по своему, или нужен какой-нибудь стандарт.
Так нужен или нет?
Ваш выбор - Поливанов, не хватает только агитплаката, вот только в чем дело, пару постов назад ты открещивался от этот системы, говоря что, "нет-нет, я ее не юзаю, посмотри на мое написание оокисугимас", а теперь ты заявляешь, что она нам нужна, что за двойные стандарты-то http://mangahelpers.com/forum/images...kieMonster.gif

Companion In 22.01.2014 13:57

Цитата:

Сообщение от Companion In (Сообщение 11279466)
Я например сам пишу Саске, Самоноске, отоконохьто

Это по Поливанову? Подсказка: Сасуке, Самоносуке, отоконохито.

И да она нужна - вопрос для чего и где она нужна и используется. И транскрипция Хапберна тоже нужна. И вопросы были в моем посте конкретные.

И кстати новых доводов в защиту своей позиции ты не пишешь, за исключением того что я поборник Поливанова - но это не довод в пользу твоего написания. Разные акценты - тоже не довод в пользу подобной записи - они везде разные, в России например - но пишем то мы одинаково, вне зависимости Окаешь ты или Акаешь в русских словах - где положено пишем о.

Еще раз - я юзаю обе транскрипции и порой несколько измененную - вопрос в том нормально ли когда каждый пишет как захочет, и если нет, то как стоит и почему. И какое влияние ты например оказываешь на людей не знающих как правильно читать твою особую транскрипцию (не поливанов, не хапберн и не русский ) где например ши надо читать как щи (как минимум), и почему если ты считаешь что щи ближайший, ты пишешь ши?

Layman12 22.01.2014 15:03

Companion In

Скрытый текст:
Цитата:

кстати новых доводов в защиту своей позиции ты не пишешь
Наверно потому, что я уже все написал и не хочу попусту повторять один и тот же пост снова и снова, об этой лыкомочалности, говоря кстати, я уже писал, но это было давно и как мы видим, это уже давно забылось или было проигнорировано

Цитата:

за исключением того что я поборник Поливанова - но это не довод в пользу твоего написания.
Да, это не довод и изначально относилось к другой теме, теме различий взглядов, что ни один из нас не примет сторону другого, что делает спор бессмысленным и возвращаясь к: мы видим одни вещи, но толкуем их по разному, это хороший пример нашего общения...

Цитата:

Разные акценты - тоже не довод в пользу подобной записи - они везде разные, в России например - но пишем то мы одинаково, вне зависимости Окаешь ты или Акаешь в русских словах - где положено пишем о.
Эм... мы говорим не об орфографии оригинального языка, а об транскрипции, нет такого правила орфографической записи одного языка на другой, есть только система транскрипций, я не буду повторятся описывая на кой они нужны, но если есть звук, который используется подавляющим большинством носителей языка, то логично предположить, что в транскрипционной записи будет записан он, но мы записываем (Поливанов) то, что легче произносить нам, легче, но не точнее...

Цитата:

Еще раз - я юзаю обе транскрипции и порой несколько измененную - вопрос в том нормально ли когда каждый пишет как захочет
Эээ... если ты позволяешь себе это, то почему другие не могут? оО

Цитата:

И какое влияние ты например оказываешь на людей не знающих как правильно читать твою особую транскрипцию (не поливанов, не хапберн и не русский ) где например ши надо читать как щи (как минимум), и почему если ты считаешь что щи ближайший, ты пишешь ши?
Хм... почему-то мне кажется, что человек, который в этом хоть что-то понимает, не будет читать эту запись конкретно как "шЫ", а если нет, то скажем прямо, теорекрафтические демагогии, не самое лучшее место для познания основ, тот же кто разбирается в этом... в общем, смотри выше и кстати говоря, открою тайну, я не маргинал с какими-то своими безумными идеями, половина всего "анимешного" сообщества (к слову, я уже писал о двух лагеря, в прочем, нужно быть в бункере без связи, чтобы не заметить такой маленькой детали) придерживаются того же пути. По поводу ши\щи мой пост 49, который является почти копипастом поста 45, там, возможно, ты сможешь найти ответ, но чтобы не вызывать диссонансов, от такой сложной записи, отныне я буду писать "щи", скажи же, что доволен ^_^

Companion In 22.01.2014 17:21

Большой и страшный пост
 
Скрытый текст:
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11279635)
"щи", скажи же, что доволен ^_^

Уже лучше. Даже если это не укладывается в традиции по крайней мере с этим я не могу спорить с позиции "абсолютно не передает звучание."
Скрытый текст:
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11279635)
Наверно потому, что я уже все написал и не хочу попусту повторять один и тот же пост снова и снова, об этой лыкомочалности, говоря кстати, я уже писал, но это было давно и как мы видим, это уже давно забылось или было проигнорировано

Так процитировать свой пост можно, если еще актуален. Не говоря уже про то, что когда ты пишешь
Цитата:

отстаивать свой принцип, находя все новые доводы в защиту
это предполагает нахождение новых доводов в защиту своей позиции. А не повторение старого. Звучание, эталоны, строй языка, прочие отсылки к полезной информации и т.д. Кроме того, что значит забыто или проигнорированно, разве я не привел по этому поводу контраргумент?
Скрытый текст:
Цитата:

Сообщение от Layman12 (Сообщение 11279635)
Да, это не довод и изначально относилось к другой теме, теме различий взглядов, что ни один из нас не примет сторону другого, что делает спор бессмысленным

И это как раз та точка зрения с которой я спорил, и то почему я попросил тебя не навешивать ярлыки. Даже если предположим, что ты установил себе правило никогда не менять свою позицию (хотя
Цитата:

отныне я буду писать "щи", скажи же, что доволен ^_^
показывает обратное) то откуда твоя позиция, что я в принципе не приму твою позицию, если ты сможешь ее как следует обосновать? Привести дельные контраргументы? Ты телепат? Сама эта позиция изначально настраивает дискуссию на бессмысленность. Если ты придерживаешься своей позиции и не собираешься ее менять, я полагаю у тебя есть на то очень веские причины, которые и следует изложить. И именно по этому я и говорил - не навешиваем ярлыки, они мешают трезво оценивать ситуацию. Я не являюсь поборником Поливанова, и не открещиваюсь от использования системы Поливанова. Просто она дает 2 полезные вещи: 1) Хорошо известный распространенный стандарт в России сводит путаницу к минимуму и структура создана для легкого перехода на кану. 2) Передает звучание с помощью русского языка. Когда много людей говорит о чем-то - неплохо иметь стандартную терминологию известную большинству и повсеместно доступную, или оказывается, что думая что говорим об одном и том же на самом деле говорим о разных вещах, и наоборот - споря о разном - на самом деле говорим об одном.

Скрытый текст:
Цитата:

нет такого правила орфографической записи одного языка на другой, есть только система транскрипций
так система транскрипций и есть правила записи одного языка на другой.
Скрытый текст:
Цитата:

но если есть звук, который используется подавляющим большинством носителей языка, то логично предположить, что в транскрипционной записи будет записан он, но мы записываем (Поливанов) то, что легче произносить нам, легче, но не точнее...
т.е. ты хочешь сказать, что с произносить легче чем щ? : ) (потому что это то как ты выразился)
Скрытый текст:
Цитата:

мы видим одни вещи, но толкуем их по разному, это хороший пример нашего общения...
Это как раз одна из причин, по которой я считаю, что в случаях, когда у тебя нет серьезных причин для противоположного лучше пользоваться стандартными методами и терминами, так недопониманий легче избежать. Эта та самая причина, по которой я говорю, что плодить бесконечное количество транскрипций с разными правилами чтения для каждой - плохая идея - и это результат к которому ведет такая деятельность.
Цитата:

Эээ... если ты позволяешь себе это, то почему другие не могут? оО
Где я говорил, что другие не могут? Даже если ты будешь говорить все время ши и джи я ничего с тобой не сделаю, максимум после напишу другую форму записания, чтобы у читающего был выбор. Здесь не исправительный концлагерь, а исследовательская лаборатория. Выясняется что и почему - если что-то выглядит слабым и сомнительным - оно подвергается сомнению и определению достоверности. на чем основано, почему так, что можно сказать в защиту против противоречащих ей аргументов(аргументы приводятся). И к чему все это приводит в результате. Нужно ли это, и насколько уместно, до какой степени и как можно улучшить.

Скрытый текст:
Цитата:

Хм... почему-то мне кажется, что человек, который в этом хоть что-то понимает, не будет читать эту запись конкретно как "шЫ", а если нет, то скажем прямо, теорекрафтические демагогии, не самое лучшее место для познания основ
Это открытый форум с темой посвященной японскому - здесь далеко не все "хоть что-то понимают" а скорее наоборот - заходят чтобы что-то выяснить, т.к. чего-то не понимают. Да и на лучшее место не у всех денег хватит :)

Скрытый текст:
Цитата:

я не маргинал с какими-то своими безумными идеями, половина всего "анимешного" сообщества (к слову, я уже писал о двух лагеря, в прочем, нужно быть в бункере без связи, чтобы не заметить такой маленькой детали) придерживаются того же пути.
Какого пути? И откуда растут ноги у этого пути в сообществе? Уж не из того ли что у нас более западное общество (как не крути) и титры как правило переводят с английского, и аниме приходит как правило с запада (куда приходит в свою очередь из японии). И из кого состоит эта половина "анимешного сообщества"? Какой позиции придерживается вторая половина (да я в бункере, моси ваке ва аримасен) и в какой из этих половин находятся люди занимающиеся профессионально изучением японского языка?

Layman12 22.01.2014 19:00

Божья матерь, ты решил взять меня демагогией с кучей буковок, тебе почти удалось это сделать, так как увидав эту стену, я машинально потянулся к закрытию вкладки, но я выстоял... так я думал, пока не начал читать, в общем, количество победило мое желание спорить, так как, плин, на это еще и ответ писать надо?! Проще говоря, легче остаться при своем и уже наконец закончить этот спор http://mangahelpers.com/forum/images/smilies/hip.png

Companion In 22.01.2014 21:32

Я лишь обращаю твое внимание на неточности и ошибки в твоем посте. Ты размеры своих постов видел :)?
+ отвечал на твои же вопросы. Чтение ответов на твои вопросы - первый шаг к пониманию ответов на твои вопросы. Впрочем настаивать не буду - будет время - зайдешь почитаешь, если найдешь что - ответишь.
Скрытый текст:
представь теперь если в твоем ответе (соответствующего размера) также окажутся ошибки или неточности/вопросы то какого размера окажется пост отвечающий на них.

Ягами Лайт 26.10.2014 11:53

А кто-нибудь может вкратце передать смысл песни в правой стороне страницы?

Я не прошу полного перевода - так, как не лень будет, хотя бы в общих чертах.

Priny55 19.02.2016 22:36

Прекрасный язык. Сейчас изучаю его.
...Только не могу понять частицы "で" и "に".

Добавлено через 21 час 45 минут
Сайт есть хороший. Пока на нем учу японский. Да и там тесты есть.
Скрытый текст:
http://nippon.temerov.org/cifapad.php


Часовой пояс GMT +4, время: 08:50.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.