![]() |
Цитата:
Озвучка хорошая,перевод(почти) без нареканий,старушки класные. Что еще надо?:sml: |
valent-jedi Ну не знаю, по моему голос Геральта как раз не очень удачен, не вяжется он у меня с образом из книги.
|
Realm
А какой по-твоему голос должен быть у Геральта? |
Realm
Голос Геральта выбирала вся Россия, путём голосования(в котором я тоже принмсал непосредственное участие:Grin: ). Голос подобран отлично, полностью совпадает с образом Геральта по книге. p.s. может ты не ту книгу читал:D |
Realm
Голос подобран отлично,так что не гоните,пофиг на вашу книжку,но звучит хорошо,когда играешь то смотришь не на книгу (в туалете я ее видел) а на само исполнение игры и ее локалки. |
Отличная локализация. Лично у меня к ней нет никаких претензий.
|
Homer J.S.
Зря ты так отзываешься о книге. Если бы не гениальная литературная первооснова этой игры никогда бы не было. Сага о Ведьмаке это одно из лучших произведений в мировой фэнтези. Эта серия книг Сапковского должна стоять на одной полке с Толкиным, Желязны и Пратчетом у каждого уважающего себя поклонника жанра. |
Пратчетта предлагаю с полки выкинуть.
А локализация мне нравится. Есть мелкие недостатки, но в целом - очень даже достойно. Отдельной плюшки заслуживает актер, озвучивавший Геральта - на высшем уровне имхо. Я быстро поняла, что зря голосовала не за него, он справился со своей ролью блестяще :) |
Цитата:
|
ИМХО хорошая локализация, Геральт получился отлично
|
Homer J.S.
Как это "пофиг на вашу книжку"? А игра по-твоему не по "вашей книжке" сделана. Очень советую почитать. Согласен с Ksandr Warfire, но для меня Ведьмак - лучшее произведение фентези. А голос Геральта подобран отлично, ну или хорошо, еслы вы вдруг. |
Сама локализация очень понравилась. Правда иногда актёры переигрывают, но это так - мелкие придирки. С 1lidarkneer полностью согласен - голос Ведьмака ИДЕАЛЕН, актёр наверное очень сильно вжился в роль. Хотелось бы узнать: как он выглядит.
Интересно, а есть ли сайты, на которых показаны люди, принимавшие участие в локализации игр, Ведьмака в том числе? |
Неплохая локализация, по моему мнению немного не дотягивает до хорошей локалки.
|
Чем она не хорошая? Она отличная. Единственный минус, это анг. название костра в Каэр Морхене. А насчёт ударений в словах, так даже звучит лучше, особенность звуко произношения мира Сапковского подчёркивает.
|
Отличная локализация! Все голоса просто превосходны, особенно Геральт, Фольтест и Профессор. Одно огорчило - в комиксах-фресках голос кажись под хронометраж подгоняли, там какие-то странные итонации иногда проскакивают. Зато очень порадовал факт причастия к перевода переводчика книги, причем лучшего.
|
Да локализация отличная..
но если быть чуть чуть повнимательнее можно заметить что в субтитрах немало ошибок! но для меня эт не важно.. |
Молодца. Гланое то, что с локализацией не затянули. А так качество исполнения на твердую четверочку. Можно было для статистов голоса поразнообразней подобрать и реплик записать побольше.
|
Хорошая локализация. Ничего плохого сказать н могу. Да нет отличная локализация. По моему всё идеально.:Grin:
|
Alex@ndr
Не сказать чтобы идеально, многие артисты переигравают, вдруг начинают говорить совсем другим тоном, но такое бывает редко. |
Цитата:
|
Не играл в оригинал, так что судить особо не могу. Озвучка хорошая. Есть пару недочетов, но это мелочи(я и в книге у себя пару опечаток увидел)
|
Белыч
Но книгу же не не ND переводила ). Так-то озвучка получилась отличная. |
Цитата:
|
По сравнению с тем, чем кормят нас локализаторы в последнее время, перевод Ведьмака получился отличным. Особенно порадовало отношение переводчиков к грубым и ругательным словам - все на своем месте, нигде нет явной пошлятины, но и адаптация для детей десяти лет тоже не прослеживается. Единственное, что серьезно меня раздражало - так это отсутствие единого стиля произношения. Ударения в одних и тех же словах ставятся разными персонажами в разных местах. Сомневаюсь, что так было задумано...
Моя оценка: 4.5 / 5 P.S.: многие забывают, что локализация - это не только перевод и озвучка, но и обеспечение поддержки патчей и прочих официальных обновлений. А поскольку русский язык изначально поддерживается разработчиками (см. официальный сайт), то и с патчами у нас проблем не будет. |
Локализация хорошая,но актеры играют совершенно без эмоций.Из-за этого портиться ощущения присутствия
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Не знаю када убили Лео и Весемир говорит об этом будто разбилась тарелка.:mad: Не айс
|
<Rifleman>
Мне так не показалось. Весемир - суровый и умудренный опытом профессионал, было бы странно, если бы он вдруг расплакался... Сухая и сдержаная реакция на смерть близких как раз характерна для ведьмаков. |
Цитата:
|
Озвучка не очень хорошая 3.5/5
|
Все супер (озвучка особенно) КРОМЕ лени разработчиков ! Почему неодоптировали игру под Windows Vista, если собрались на мировой рынок то все надо делать почеловечески !
|
Цитата:
P.S.: сорри за флуд. |
Отличная локализация, голоса подобраны очень хорошо, озвучено весьма эмоционально, интонации подобраны идеально. В общем все роскошно.
|
Великолепная локализация, при таком объеме переведенного и продублированного текста мелкие нападки воспринимаются как ханжество :(
Подскажите, кто дублировал Геральта? Не Сергей Маховиков? |
Цитата:
P.S.: Владимир Зайцев (специально посмотрел титры)... |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
P.S.: сорри за флуд. |
На мой взгляд локализация хорошая. Понравились голоса персонажей, особенно у гг.
|
Кстати еще спасибо за живость далогов (т.е. вставили мат) в том смысле что у скупщика крад. Талера прямые ответы особенно когда он ответил Геральту "С^@л я на твои картинки" Или Беренгар сказал
"старый П$%дун" А? |
MaZaB@kS
Мата в игре нет ни в оригинале, ни в локализации. |
MaZaB@kS
Это вообще-то не мат. Хотя живость диалогов действительно причувствует, только вот анимация и мимика при разговоре иногда не соответсвует сказаному... |
FlasH.eXp
в чем то согласен...Не которые герои какие то нервные трясутся во время разговора..а слова вроде как произносят спокойно...ну в любой игре есть не достатки.. |
А я книгу ни читал
|
Цитата:
ЗЫ советую почитать)) хотя сам не читал..найти не могу. |
В локализации могли бы изменить голос Геральда во время диалогов, когда он пьян. А то получается какая-то ерунда: Геральд напился, а голос трезвый.
А так в целом отличная локализация! |
Цитата:
персонажи реагируют на происходящее совсем другим образом! |
Больше всего удивила интонация разговора, когда ты говришь кому-нибудь что ты потерял память, он говрит с такой интонацией как будто это фигня...и плюс еще говрит "Это не важно..."
|
Понравился голос Геральта особенно когда сюжетные заставки идут (в виде нарисованных картинках), прям голос такой у него классный становится, я все время в таких заставках звук добавлял... Аж мурашки по коже бежали :)
|
Цитата:
|
Геральт часто перебарщивает с пафосом.
|
Цитата:
|
Гнев Асхи
Раз раскручивает, значит все делает правильно. И вообще, голос главного героя - главное достоинство локализации. |
Цитата:
|
Озвучка в игре просто суперская.
|
Цитата:
|
Не спорю, озвучка классная!!!
Побольше б игр так озвучивали!!! |
Цитата:
|
Хватит вам всем гнать,озвучка клевая,каждому персу подобран свой голос,по его характеру,если есть какието промахи то блин попробуйте сами создать реальней и тогда мычите чтото против.Все круто подобранно подстать игре,а именно под атмосферу.Получше только поискать надо.
|
Могу полностью согласиться, озвучка в игре на высоком уровне. Тут еще плюс в том, что игра вышла одновременно (чуть раньше у нас) и в России, и на Западе. Я ожидал менее качественную озвучку. Но люди справились. И за это им спасибо!
|
виктор999
Да озвучка в игре очень хорошая я ожидал более некачественую озвучку |
Да озвучка действительно классная,голос Геральта потрясающий.
|
Голос то у Геральта подобран изумительно, но его могли бы и изменить, когда он пьян, а то как то глупо получается: Геральт в стельку пьяный, а голос трезвый.
А так отличная локализация. Побольше бы таких! |
Озвучка на высоте, голоса подобраны по всем высшим разрядам, но с Дартом не могу не согласиться. А во всём остальном локализация просто изумительная.
|
Сегодня наткнулся на старушку,говорящую молодой девахой... Мелочь,а прикольно...
|
DjeDi-k
Ога, взаимно. Так же там есть деваха, говорящая голосом старухи. |
У кого самый любимый НПС в игре???
У меня маэстро Лютик))) |
Шани-по характеру,а Трисс-за бюст,Зигфрид-по-началу дружбан неплохой.
|
Цитата:
|
Локализация Ведьмака мне очень понравилась. Во время игры серьёзных недостатков вроде как-то не заметил, зато некоторые приколы помню.
Цитата: А зачем хрен суют в дырку? Это естественно! эту фразку сказал краснолюд-кузнец во второй главе. Или вот ещё один прикол, не помню в какой главе, но по-моему в третей: Стой, мы местная милиция. Вот такие вото казусы. Там ещё были приколы, например когда принцесса Адда разказывала анекдот Геральту, там что-то про серую мышку с норкой было.Очень прикольно. Перевод очень понравился. |
Там еще и похлеще встречаются выражения. Особенно часто их говорит Геральт. Но в целом озвучка ОЧЕНЬ гармонично сочетается с обстановкой в игре.
|
PaVeL-PVL
Перевед и в правду на пять.Лучше не видел.До не давнего времени эталон в переводах был морр и варик сейчас и ведьмак. |
Локализация
Те. кто так нападают на "плохую" локализацию, по-моему, забывают про качество локализации других игр. Помимо того. что здесь озвучка качественная, она еще и не обрезана цензурой, а такой вариант наверняка обсуждался. Согласитесь, сделать диалоги более прилизанными, и игра потеряет часть своего шарма. Не скажу, что я - сильно уж многоопытный игрок, но очень часто встречал локализации откровенно раздражающие интонациями и прочим. Зачем, игры, посмотрите фильмы! При моем незнании английского, в оригинале то и дело встречаются фразы, отличные от перевода. Про качество переводов на центральном украинском телевидении умолчим.
Дай бог, чтобы все локализации выходили на таком уровне. А недостатки, да они есть. Значит есть к чему стремиться. С другой стороны, идеального нет ничего и трудно угодить на всех в таком субъективном вопросе. Локализация такой объемной и непростой игры дело наверное не из тривиальных. И те, кто сталкивался с производством, знают как сложно решить все вопросы и тонкости в сжатые сроки. |
Не читал книгу, но локализация понравилась. Юмор можно усмотреть в некоторых диалогах и восклицаниях - порадовала фраза старика "Ведьмак идет, прячте женщин!". Наслышан, вероятно... =) 5 с небольшим минусом пожалуй.
|
Локализация хороша,слов нет. Голоса сделаны лучше всего. Но все равно есть недоделки. В Каэр Морхен есть костер с английским названием.
|
Bugg3r
Чё то я такого не видел, наверно очень увлёкся игрой и не обращал на эти вещи никакого внимания, а ты наверно играл не с таким огромным удовольствием как я, поэтому и заметил такую мелочь. |
Цитата:
|
Локализация ведьмака прекрасна правдо многа похожих голосов и не правильной интонации, а вы слышали как лютик поет это вобще беда но в остальном все супер!Очень приятно играть!
|
Horus
Вот если б эти патчи ещё и на DVD Мании выложили, я был бы очень рад. А то с Нета скачать возможности нет... А так озвучка очень хорошая, играть действительно очень приятно. |
Sеrgi0
Патч 1.1a (практически жизненно необходимый) выкладывали в №12/2007. |
Локализация отличная. Кстати, начал читать книгу Анджея Сапковского про Ведьмака - она потрясающая!
|
Русская локализация неплохая... И что лучше, я ожидал худшей, но стала такой...
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Локализацыя в целом понравилась конечно можно предратся но неоченьто хочется портить впечетления от игры
|
Цитата:
|
Кто-нибудь знает точно, как вернее: вивЕрна или вИверна?
|
valent-jedi
Скорее всего вИверна. Локализация мне понравилась. Классная. Голоса перевели и все такое. Пъяница говорит как пъяница:sml: , богач тоже говорит как ему подобает. |
valent-jedi
В локализации то так, мне интересно узнать, что в оригинале было)) Просто за свою РПГ карьеру привык говорить с ударением на второй слог. |
Я честно сказать купил Ведьмака за 670 рубчиков,локализация меня порадовала,в отличие от OBLIVION'A где русские только субтитры и мемю,хорошо что оставили названия ингредиентов,но вот что меня немного разочаровало актеры иногда переигрывают
|
Локализация очень хорошая,есть и недочеты,но их очень мало.Если сравнивать локализацию Ведьмака с большинством локализаций многих других игр,то в Ведьмаке она одна из лучших.
|
Качественная локализация. Без явных ляпов. Хотя всё-таки я с настоящим книжным ведьмаком не знаком, вполне может и из-за этого она мне так нравится.
|
HooD пеши мыло книги прешлю
|
Женя 22
я могу и сам найти, если бы мне было интересно. Мне больше ДиД по душе) Цитата:
Тока не флуди в теме, ок) |
Локализация в общем очень даже неплохая, но просто неприятно становится слышать, что половина игровых фраз просто нагло содрана с книги. Ну не может ведьмак через 10 (к примеру) лет говорить одно и то же. И так на протяжении всей игры! Моё личное мнение прошу не принимать близко к сердцу, т.к. если не прочитать книги про ведьмака, такого вопроса не возникнет.
|
Это, наверное, самая лучшая локализация, виденная мною за последнее время. Единственное что разочаровало - это "смягченный" мат. Уж в такой-то игре можно было мат оставить как есть.
|
Emix
В книге тоже мата небыло. Тым были выражения типа "Геральт тихо выругался". А вообще текст в игре даже грубее чем в книге, на это ещё ЛКИ указывали. |
Chakredis
Все равно как-то странно, что окровенные сцены есть, а мата почти нет, но это уже так - мелкие придирки. |
Emix
Ну таких откровенных сцен как в книге, там точно нет;). А мата не почти нет, а вообще нет. Если и есть, то литературный. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Пф, непонимаю людей, которым не хватает в игре мата.
Зачем? Что бы испоганить её ? Или вы думаете, что игра станет от этого круче? Был бы в игре мат - я бы наверно и играть в неё не стал. Имхо. |
Серый Пёс
Дело не в том, что игра станет от этого круче. Просто мне например режет слух, когда я слышу литературный мат. Sеrgi0 А краснолюд кузнец не подходит на роль "сапожника"? А вообще кто-нибудь знает, в польской версии или в других версиях мат тоже литературный? Если да, тогда все нормально и претензий к локализаторам нет, а если нет, то получается, что "Новый Диск" просто смягчили его, а это, по моему, не есть хорошо. |
Цитата:
|
Мат в игре я встречал 1 раз: когда Микула узнал про смерть своей любимой он сказал про кого-то "су.а", а ещё я слышал от Преподобного слово "Шлёндра", но это наверно не мат...
|
Цитата:
|
Sеrgi0
Помоему был один кузнец возле таверны в локации Окресности Вызимы. На вопрос почему все ненавидят краснолюдов он отвечает: "а почему х*р в дырку суют?" (если я чего-то не напутал, то так). |
Цитата:
|
t19errr
Из игры, так же как и из книги, вырезаны все матерные слова. Иначе, в стиле то Сапковского, рейтинг 16 был бы ооччень перепрыгнут... Это с одной стороны правильно - цензура есть основной залог культуры, но всё же процветающая сейчас свобода слова позволяет много большее... Хотя, не скажу, что хотелось бы слышать в игре мат. Его и так хватает. |
Emix
Ну вообще-то он сказал хрен. *** И "сука", извините, хоть выражение и грубое, но матом не является. Да и вообще мат там и прада не к чему, эмоционально выражаться можно и без них не менее успешно. *** Да и вообще обсуждение с подобными примерами вскоре приведёт к % за мат. |
Цитата:
Еще круче будут посиделки не в таверне, а на лавке перед домом с семячками и водкой! о.О тру! даёшь мат в массы! |
Серый Пёс
Ну а че, помнишь, как The Punisher локализовали? Прикольно получилось, могли бы и с Ведьмаком что-то подобное сделать=) |
valent-jedi
А мне Каратель и не понравился. Глупая игра. |
Отличная локализация! Как многие заметили голос Геральта очень хорошо подобран
|
Chakredis
Ошибся чуток, бывает. Серый Пёс Я считаю, что "Ведьмак" достаточно взрослая игра, чтобы можно было не применять к ней цензуру в данном случае. |
Это единственная локализация которая мне понравилась за последние 2 года особеННо мнЕ поНравиЛСя яВЕД <<<<<<<<<<<<<<<:):):):):):):)>>>>>>>>>>>>>>
|
О локализации сказать хочется только положительное. Голоса просто радуют в особенности Золтон а как медсестрички в лечебнице вздыхают. Я одного не понял пение Лютика это не доработка или ему по жизни медведь на уши наступил.
|
Emix
Хах. Тоесть для тебя приемлимо слушать везде мат?Что в жизни, что тут? И что, что взрослая?Знаешь, куда приятней общаться с нормальными взрослыми людьми, которые не вставляют через каждое слово мат. Понятно всё с тобой. Эхх, куда катиться мир.. |
Кстати, те кто хотят услышать одно из самых употребляемых ругательств в наше время, можете вспомнить разговор с Могилой во 2 главе.
|
Chakredis это что про Как дела да !!!
|
В локализации мне одно не понравилось: а именно озвучка Лютика во время песен. Ну хоть бы патчик выпустили какой что-ли незнаю, нельзя-же так с великим менестрелем обращаться :)
|
Цитата:
|
Великий менестрель,а поет "неочень"
|
Озвучка незнамо какая !!!
|
Озвучка от "Нового Диска" мне очень понравилась.. Особенно порадовали высказывания и интонация нелюдей, Золтана Хивая, Талер классно ругается)) Владычица Озера говорит как богиня и выглядит не хуже :). Многие простые персонажи озвучены даже лучше чем основные. Единственное что не понравилось, так это ужасное пение Лютика!! Я с трудом выдержал его мурлыкания на вечеринке у Шани.. просто ужжос. В остальном озвучка не подкачала и даже может превзошла оригинал))
|
Озвучка в целом очень качественная, и голоса отлично подобраны, а что касается пения Лютика, так это он сочинителем был великим, а исполнителем вовсе не факт :). Так что может как раз все очень даже адекватно... :)
|
Там есть сценка где он поет в таверне (3акт) и женщины от его пения балдеют. То ли мы чего-то не понимаем, то ли у женщин плохой вкус.
А кто играл в оригинал? Лютик там лучше поет? |
Цитата:
|
_Enzo_
А ты слышал как Зигфрид поёт а как могила ругается !!! |
Цитата:
Как дела? Старая ... родила! |
Цитата:
ради таких моментов и стоит покупать локализации) |
AsmoDeusEx
Про это !!! |
А вообще могила странный какой-то!
Ты что меня за ... держишь? Да! Пока! |
Могила не многословен !!!
|
Ну я бы за такое в челюсть двинул, а он грузанулся и смылся. А еще криминальный авторитет!
|
Озвучка неплохая.Голоса подобраны отлично,перевод тоже ничего...Единственное,что не понравилась так это озвучка песен.В ней у Лютика какой то не естественный голос
|
DronLP
Цитата:
|
Понравилось как подобран голос ведьмака.
|
Цитата:
|
Обнаружил такую фишку, я пригласил на Вечеруху Кармен, так вот в конце Шани вдруг начала всех прогонять абсолютно Мужским голосом я чуть со стула не упал,, может это глюк, но слышалось очень смешно...
|
Цитата:
|
_Enzo_
Ну точнее, она сказала всего пару фраз, что-то типо все вечеринка закончена. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
AsmoDeusEx
Цитата:
|
Цитата:
|
Ты чё я ж не гомосек !!!
|
Цитата:
Скрытый текст: З.Ы. Скрытый текст: |
DronLP
Я имел в виду что что на всех персонажей из ведьмака действовал бы так алкоголь !!! |
Цитата:
Скрытый текст: |
Я так сразу и писал !!!
|
Меня локализация устроила полностью!!!
|
Цитата:
|
Мне локализация очень понравилась. Для меня лучшая локализация после KoTor
|
Tarzan
Рад, что тебе понравилась локализация Ведьмака, вот только локализация KotOR в нашей стране не выходила... |
Цитата:
Ты ообще ни в чо после KoTor не играл?.. P.S. сорри |
меня полностью устроила
Добавлено через 29 секунд Цитата:
|
Локализация от НД очень понравилась.Так же понравился голос Геральта.
|
Кстати встретил в таверне (в Предместьях) барда и он за пять оренов согласился спеть песню Лютика! Мало того он её пел как будто рассказ читал! Возможно это тоже глюк!
|
Цитата:
|
Цитата:
не могут же они перепеть лютика хорошо:rolleyes: |
Локализация хорошая за исключением некоторых недочётов типа ассасин или кирпичник хотя логичние будет гончар
|
4 балла-моя оценка.Именно таким я и представлял голос ведьмака,хотя слышал его только один раз(в старом польском фильме,где Лютик похож на алкаша 40 лет).Конечно,локализация не без минусов,но по сравнению с остальными локализациями-замечательно.
|
АSS@SSIN
Не будет логичнее гончар, они же не посуду делают, а в глиняных ямах работают... А так по-моему перевод отличный, только голоса не всем подходят |
Цитата:
|
А вы слышали как Геральт произносит это дурацкое "Потанцуем!" голосом крутого братка?Это убивает.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
мене понравилась озвучка Профессора: после того, как слышишь его нудный-раздражающий голос хочется подраться с монитором, глава Саламандр (извините, что так его назвал, просто забыл как его зовут) вызывает не такую ненависть(и вообще, голос у него довольно приятный...)!!!
|
Русская локализация просто отличная. Все равно идеально не сделаешь. Есть минусы, с этим не поспоришь. На общее впечатление это никак не влияет. Локализация 10 баллов. Голос Ведьмака точно подобран. Вобщем все суперски:sml:
|
Цитата:
|
Локализация... 9\10. Голос Геральта выбрали голсованием (вроде как, я могу оишбаться), поэтому тут ясно. Другие голоса тоже хороши, но иногда актёры переигравыют или бубнят. Но такое очень редко. Но так локализация очень приличная (особенно если сравнивать с совершенно лоботамированной английской версией).
|
Цитата:
|
Мне кроеме самого "мастера Герванта" понравились Могила, профессор и Дункан. ЗапомсинающиесЯ голоса, без сомнения. НУ и автор фразы "мастер Гервант" ничего так, прикольно)
|
Цитата:
|
Опс, сорри. Я его по привфычке так зову. Деклан, конечно))) Просто я когда впервый раз его увидел прочитал как Дункан. Ну и пошло-поехало..
|
Катар
Такое часто бывает. |
Средненько... Актеры иногда неправильно ставят ударение, в субтитрах попадаются орфографические ошибки... А ваще-сносно
|
Ну не знаю лично мне понравилось особенно хорошо получились голоса.
Странно а я не видел никаких орфографических ошибок. |
Ну,Зигвид говорит голосом не очень похожим на "лицарський"
з.ы. Скрытый текст: |
MRACK
Хотя в начале о нем сложилось достаточно хорошее мнение .... |
В игру играю только третий день, а ошибки в орфографии уже успел заметить и не одну, в основном это пропущенные буквы, голоса нормальные, разве что у некоторых староватых персон голоса очень молодые.
|
Цитата:
|
Геймер
А ты не рецензию готовь, а играй и вживайся в роль! |
Цитата:
|
локализация отличная!!Ну только сарказм у геральта не очень...
|
Странные ляпы иногда попадаются..
1) де Ветта в разговоре с торговцем мясом называют Родериком. А на болотах он гордо величает себя Йоахимом. Точно не помню, но по-моему книжный Йоахим был казнён вкоре после окончания войны за заговор против императора. 2) Язон Варда. Ну тут вообще локализаторы превзошли даже собственный ляп с Профессором. Цитата из книги: Цитата:
|
Цитата:
Мне особенно понравились голоса лютика и Геральта, особенно выражение "Лютик, что за бред?" |
MRACK
А каким, интерестно, ты представляешь голос Рыцаря? Как по мне, так Зигфрид вполне достойно озвучен. |
особенно мат=)
|
Люди подскажите имя Зайцева(который Геральта озвучивает)!!!
|
N.A.Z.
Владимир вроде бы... |
Кто может скинуть фотку этого Зайцева.. хочу посмотреть какой он в реале
|
|
N.A.Z.
ага, я тоже так сначала подумала, но по-моему это всё-таки не тот. |
Zireael
Там есть видео. Трейлер фильма " Комната потерянных игрушек". Скачай его и послушай закадровый голос. Ты сразу узнаешь Геральта |
N.A.Z.
наверное, ты всё-таки прав! знакомые интонации... ;) |
Локализация хорошая, но когда к женщинам обращаются в мужском роде........
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 04:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.