![]() |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Надо и самообразованием заниматься. Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
PS. Уважаю только язык Шекспира в оригинале - амеры как всегда все изгадили... :) |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Слабо тебе перевести вот такие слова: D.C (Direct current); A.C(Alternator current).;Phasing-out switch; и т.п. Я гарантирую, что ни в какой средней школе, такому не учат... Цитата:
|
VsithV
Коварный тип ;) Попросите американского школьника перевести фразу: "Косой косил косой косой" - будет то же самое :lol: |
я раньше mjt любил полностью русский перевод. Но теперь понял что надо переводить только субтитры- голоса переводить глупо- теряться очень сильно атмосфера игры.
И про старые игры с плохой графикой(особенно квесты)- они сделаный для Людей |
Jarvis Meccorig
:)) Я лишь сказал про школьную программу, что её не может быть достаточно:)) |
Может. Если слушать и препод хороший
|
Dart Luke
Не может, я привел пример почему! В школе учат азам, я учусь на электротехе, и у нас есть англиский, дак вот тексты в школе я переводил без словоря, моих знаний было достаточно, а вот щас, в институте... мало того и словоря то такого который нужен фиг найдешь... |
VsithV
Эта уже техническая терменология. Переводчик знакомый англиский изучал в КГБ на разведчика. Но с переводом статьи по описанию нефтеперегонного обоудования возникли большие проблемы. Профессор филфака тоже прибалдеет от технических терминов. Всетаки лексекон в играх неслишком обширный |
Dart Luke
Смотря какая игра. А если игра какой нибудь сим, или конструктор? |
VsithV
А много в них играет? Речь шла изначально про Фаренгейт |
Dart Luke
А неужели в фаренгейте, нет специфических слов? Да не поверю... |
Может объясните, что ещё за "самообразование"? Вы имеете ввиду курсы английского?
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Да и кстати это ведь был 1 апрельский номер, поэтому реплика уважаемой Светланы была шуткой, нет? |
Цитата:
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 20:20. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.