Просмотр полной версии : Харуки Мураками - Сжечь сарай
BaZilisk
01.05.2009, 02:13
Читальный зал
Обсуждение рассказа Харуки Мураками - Сжечь сарай (ссылка на чтение: http://lib.rus.ec/b/38388/read)
В этой теме отписываются только прочитавшие рассказ и желающие обсуждать. Приоритетно - записавшиеся в ЧЗ.
BaZilisk
01.05.2009, 03:08
Прочитал. Ничего не понял. Либо я тормоз и мне пора спать, либо просто не понимаю загадочную азиатскую душу.
Также не понравилось использование в рассказе "травы", ну да ладно, это уже мои проблемы. Как-то просто ник чему она тут мне показалась.
Утром, на пробежке, поищу в окрестностях сараи.
Прочитал, ничего не понял. Спать не хочу, не азиат. Трава в рассказе оставила равнодушным, сам рассказ оставил чувство подколки внутри рассказа, будто автор рассказа надо мной поиздевался, вложив хитрую подколку в рассказ. ...
Мураками хитёр, коварен и издеваеста. В рассказе должно быть множество символов и образов, образующих, вкупе с описаной ситуацией, чоткий и "конкретный" второй слой, скреплённый с первым контекстом. Однако, у меня слишком мало опыта, образы, которые автор пытается донести я не вижу, а контекст, который я обязан ощущать, я не ощущаю. Все это нехорошо. ^_^
запоздалый P.S.
Я ололо, тьолочку грохнули, все грустняво.
Да, я тоже мало что понял, но рассказ мне понравился. Что же он имел ввиду под сожженными сараями? Мы так и не узнаем, чем же он занимался на самом деле - по его словам он трудится в какой-то фирме, а девушка же не могла сказать ничего конкретного. Эпизод с наркотиками показался мне таким моментом, в которые довольно замкнутые люди проговариваются о своих самых глубоких мыслях и тайнах. Его тайна - сожженные сараи. Но что он называет сараями?..
d Arbanville
11.06.2009, 02:39
Рассказ, без сомнения, наполнен многочисленными образами. И далеко не все из них способен раскрыть европейский человек. Попытаюсь раскрыть значение слова "сарай". Тот смысл, который вложил в него Мураками.
Ключевой образ всего произведения - безымянная девушка. Автор многократно подчёркивает важные для него качества: лёгкость её бытия; загадочность, но не та, которую стремятся нарушить, скорее та, которая существует лишь по той причине, что никто не стремится её раскрыть; ветреность характера, непосредственность, распутность:
Настолько, что многие, сами того не замечая, рефлекторно видоизменяют свои смутные повседневные эмоции в некоторые отчётливые формы, как то: "дружелюбие", "любовь" или "примирение".
беззаботность (уезжает в чужую и далёкую страну с одной лишь "потрёпанной сумкой "бостон". Героиня живёт только сегодняшним днём -человек определённого времени и места.
Герой ничего не знает о её жизни, кроме нескольких фактов: изучает пантомиму (отмечается бессловесность героини), недавно потеряла отца, живёт за счёт "любовников", которые вроде бы и просто друзья, а вот как будет настроение, так и чувства вспыхнут.
Интересный образ "чистка мандарина", несомненной дополняющий образ девушки, который мне так и не удалось разгадать, к сожалению.
В Алжире героиня встречает "первого настоящего любовника. Холёный и современный молодой человек занимается, по его собственному признанию, внешнеторговой деятельностью.
В дурмане марихуаны гость признаётся, что любить "сжигать сараи":
В мире огромное количество сараев, и мне кажется, все они ждут, когда я их сожгу. Будь то одинокий сарай на берегу моря или по центру поля. Попросту говоря, любому сараю достаточно пятнадцати минут, чтобы красиво сгореть. Как и не было в помине. Никто даже горевать не станет. Просто - пшик, и сарай исчезает.
Причина столь необычного признания проста:
К тому же, должны хорошо разбираться в мотивах человеческих поступков. Мне кажется, писатели: одним словом, прежде, чем оценивать вещи и поступки, наслаждаются ими в первозданном виде.
И вот ещё интересная фраза:
Я думаю, нравственность - это одновременное существование.
Герой не понял, о каких сараях идёт речь и воспринял сказанное буквально.
Но если сравнить данную автором характеристику девушки с описания хрупкого сарайчика, то выяснится, что она и есть этот следующий, "ближайший к вашему дому сарай".
Окончательно это становится понятно в конце повести:
С сараем? Конечно, сжёг! Красиво так, как и обещал.
- Рядом с моим домом?
- Да! Совсем рядом!
- Когда?
- Уже давно: дней через десять после того, как мы заезжали к вам в гости.
и...
И я смирился. Произошло это почти год назад.
Она просто исчезла.
Никто не хватился пропавшей, ведь "сарай" одинок и ждёт своего поджигателя... Вспышка чувств смертельна для серого одиночества.
Учитывая что мандарина, которого мы постоянно чистим, нет, никого кроме лирического героя рассказа тоже нет, да и его самого, по большей части, скурили... =)
Мне, как умеренному, но все же японофагу, следовало зачитать Мураками (обоих) до дыр, но все не досуг.
Тут парой постов выше любопытный анализ проведен, пусть он останется за его автором.
Мне же понравился этот странный и необычный slice of life style-рассказ
Как и во всем японском, мне пока не хочется в нем разбираться, рушить тяжелой строительной техникой аналитики то еле ощутимое веяние чудесного полумистического японского мира, что, едва касаясь, скользнуло по моему лицу при чтении.
Может быть потом он заиграет новыми красками. Но и сейчас ярок в своей приглушенной полутьме утренних пробежек, и сейчас слышу мягкое шуршание кроссовок по асфальту.
Рассказ приятен самой атмосферой. Зыбкой границей между реальностью и собственным её виденьем каждого. Мне кажется, именно для этого-то автор и ввёл траву - под её действием что-то из личного мировосприятия становится чьей-то реальностью, чьей-то загадкой, не дающей покоя. Ощущение недосказанности оставляет только улыбку и приятное желание не то докопаться до истины, как вот у Jure Brainzа, не то оставить её как есть, как у Deetzа и меня.
Я вот думаю, может под сараем имелась ввиду та девушка. У нее нет друзей, то есть никому не нужна. А этот парень знакомится и бросает ее. Или вроде того.
P.S. А может и перевод неточен в чем-то.
d Arbanville
30.06.2009, 16:45
Voby,
P.S. А может и перевод неточен в чем-то.
Перевод с японского: Андрей Замилов (http://www.murakami.ru/13.html)
http://oriental.ru/library/persons/r/zamilov.shtml
Раньше к его переводам у меня претензий не было, так что полагаю, всё нормально.
Deetz,
Как и во всем японском, мне пока не хочется в нем разбираться, рушить тяжелой строительной техникой аналитики то еле ощутимое веяние чудесного полумистического японского мира, что, едва касаясь, скользнуло по моему лицу при чтении.
Разумеется. Японская культура вообще носит по большей части созерцательный характер. Я просто попытался подойти к рассказу с позиции европейского человека. :)
BaZilisk
30.06.2009, 17:02
Jure Brainz, да мы все здесь с такой позиции подошли. Если просто созерцать - интересно. Но ведь интересно и "разобрать по винтикам", так? ;) Хотя это уже замечание для Дитца.
Но ведь интересно и "разобрать по винтикам", так?
После того, как насмотришься всласть — можно %)
Gaaragames
18.09.2009, 20:00
Даже и не знаю, что можно добавить к вышесказанному. Действительно, большинство читавших этот рассказ пришли к одному и тому же выводу, что под "сараем" автор имел ввиду девушку. Рассказ короткий, но емкий. Однако мне не совсем нравятся такие произведения, слишком коротко. Хотя будь он длиннее, то был бы не в меру растянут. Трава там тоже к месту, под именно ее действием молодой человек расслабляется и рассказывает о своем "увлечении" - "сжигать сараи".
Таня Киви
22.09.2013, 18:09
Купила вчера сборник рассказов Мураками. Прочла пока только два: "Светлячок" и "Сжечь сарай". Вот за что люблю Мураками, что он ставит в тупик. Вот и понимаю, что пока не переварю прочитанное, дальше глотать бессмысленно( Вот над чем я зависла?... Читается легко и интересно, но ведь непонятно ни черта. Почему герой кончает жизнь самоубийством? исчезает героиня? почему друг с ней спит? причём тут светлячки- мол, отпускать нужно учиться людей???(это про "Сетлячок") С сараями тоже как-то бредово (бредово, потому что не понимаю, а так наверняка это гениально) почему девушка-сарай? почему не будка собачья?) почему нужно её убивать? что ж такого в том, что девушка не работает и встречается с 31-летним женатым писателем? она же доверяет своему любовнику и убить её за это? как-то к молчаливым героям у Мураками добавились и странно аддиктивные люди... или проблема во мне, что я хобби и невинную (?!) забаву с сожжением сараев воспринимаю как жестокость и сумасшествие (не ведьма же и времена другие)
Рассказ крутой. Наполнен смыслом, который, возможно, не до конца может быть понятен.
Слова девушки в начале рассказа про мандарин ведут к одному домыслу: «Нужно не представлять, что он есть, а забыть, что его нет.»(возможно, процитировала не слово в слово) Именно как рассказчик, который забыл о девушке. Он искал тот сарай, который был никому не нужен, но он был совсем под носом. Именно она.
Мой смысл данного рассказа: иногда, мы обращаем внимание не на те вещи, упуская возможность сделать что-то стоящее.
vBulletin® v3.8.0, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.