zog
01.09.2005, 22:23
Купил сегодня сентябрьскую "манию" и, почитав номер, обрадовался новой рубрике - Сделано в "Игромании"
Там есть перевод мода для варкрафта третьего
перевод хорошего мода для Макс Пэйна 2 (Хроники).
И перевод САМОГО Макса 2!
Но не обошлось без фигни...
Сие цитирую ридми файл:) -
"
Локализующий мод для игры "Max Payne 2: The Fall Of Max Payne"
================================================== ===============================
Представляем вашему вниманию мод, локализующий геймплей блокбастера Max Payne 2.
================================================== ===============================
Установка:
Распаковать архив в корневую папку игры, например, "G:\Games\Max Payne 2".
Запустить игру, в меню "Выбор пользовательской игры" выбрать пункт "MP2_RUS", нажать кнопку "Играть".
================================================== ===============================
Использованные ресурсы:
При создании мода в определенной степени использовался любительский перевод игры,
созданный SerGEAnt'ом. Выражаем ему особую благодарность за разрешение частично (субтитры уровней) использовать его работу.
================================================== ===============================
Комментарии переводчиков:
В игре встречаются несколько аббревиатур, расшифровка которых не во всех случаях проводилась
из соображений лаконичности перевода:
1) DOA (с англ. Dead On Arrival - "Одной ногой в могиле" ) - название преступной группировки в игре, а также игрового режима.
2) DEA (с англ. Drug Enforcement Agency - Администрация США по контролю за применением законов о наркотиках) - отдел полиции по борьбе с наркотиками.
3) AA (с англ. Anonymous Alcoholics - Анонимные Алкоголики) - наркологическая клиника.
================================================== ===============================
Содержание архива с модом:
1) data\dialogtexts.txt - локализация вступительного диалога в игре (опции и т.д.)
2) movies\previously_RUS.bik - видеоролик, рассказывающий историю предыдущей части (В главном меню пункт "История")
3) MP2_RUS.mp2m - собственно сам мод.
Для удаления мода вам достаточно удалить вышеупомянутые файлы из игровой папки.
================================================== ===============================
Создатели данного мода - журнал "Игромания".
Использованный вариант перевода - SerGEAnt (http://zog.redsys.ru/)
************************************************** ************************
Внимание! Мод предназначен исключительно для некоммерческого использвания!
************************************************** ************************
"
Первое что бросается в глаза - где настоящее имя переводчика?!
Где имя IoG'а?!
Где справедливость?!!!
SerGEAnt, конечно, приложил руку, но сам перевод - IoG'а.
А теперь о переводе.
При разборе ресурсов перевода выяснил, что все сделано умно.
Перевод расположен как в файл-модификация.
Даже перевели заставку Предыстория Макса Пэйна!
Никто до это не решался переводить этот ролик, кроме меня (для смешного перевода).
По крайней мере, я не видел нигде, чтобы его переводили.
Перевод субтитров взят из версии IoG'а (хотя подправлено)
Огрехи в переводе комиксов есть...
Куда же без них.
О них напишу позже, после того, как посмотрю основательно.
Первая ошибка в комментариях внизу окошка с настройками.
"Названия продуктов являютЬся..."
Теперь первые впечатления от главного меню.
Шрифты взяты из 1С'овской версии первой части (хороший шрифт,я его брал для смешного перевода).
Слова типа Bullet Time непереведены (сие есть ГУД. Порадовало.)
Но странное название: "Нью-Йоркская минута" резануло глаза.
"Минута Нью-Йорка" звут лучше...
Далее.
Шрифты на экранах загрузки УЖАСНЫЕ.
Извините, конечно, но мои правда были лучше (могу привести примеры если, кто не видел).
Русский шрифт, которым пишут фразы на черном фоне в комиксах ("Сегодня утро ранее" и т.п.) похож на оригинал, но он ЗАКРУГЛЕН, а ДОЛЖЕН быть с ОСТРЫМИ углами (собственно это тот же шрифт, которым написано само название игры).
Шрифт комиксов хороший, но тоже не такой же.
Перевод комиксов на пять (из тех, что я видел).
Сейчас буду смотреть дальше.
За перевод можно ставить смело пятерку.
За дизайн - увы 3-.
Очень большой РЕСПЕКТ за работу в целом.
Там есть перевод мода для варкрафта третьего
перевод хорошего мода для Макс Пэйна 2 (Хроники).
И перевод САМОГО Макса 2!
Но не обошлось без фигни...
Сие цитирую ридми файл:) -
"
Локализующий мод для игры "Max Payne 2: The Fall Of Max Payne"
================================================== ===============================
Представляем вашему вниманию мод, локализующий геймплей блокбастера Max Payne 2.
================================================== ===============================
Установка:
Распаковать архив в корневую папку игры, например, "G:\Games\Max Payne 2".
Запустить игру, в меню "Выбор пользовательской игры" выбрать пункт "MP2_RUS", нажать кнопку "Играть".
================================================== ===============================
Использованные ресурсы:
При создании мода в определенной степени использовался любительский перевод игры,
созданный SerGEAnt'ом. Выражаем ему особую благодарность за разрешение частично (субтитры уровней) использовать его работу.
================================================== ===============================
Комментарии переводчиков:
В игре встречаются несколько аббревиатур, расшифровка которых не во всех случаях проводилась
из соображений лаконичности перевода:
1) DOA (с англ. Dead On Arrival - "Одной ногой в могиле" ) - название преступной группировки в игре, а также игрового режима.
2) DEA (с англ. Drug Enforcement Agency - Администрация США по контролю за применением законов о наркотиках) - отдел полиции по борьбе с наркотиками.
3) AA (с англ. Anonymous Alcoholics - Анонимные Алкоголики) - наркологическая клиника.
================================================== ===============================
Содержание архива с модом:
1) data\dialogtexts.txt - локализация вступительного диалога в игре (опции и т.д.)
2) movies\previously_RUS.bik - видеоролик, рассказывающий историю предыдущей части (В главном меню пункт "История")
3) MP2_RUS.mp2m - собственно сам мод.
Для удаления мода вам достаточно удалить вышеупомянутые файлы из игровой папки.
================================================== ===============================
Создатели данного мода - журнал "Игромания".
Использованный вариант перевода - SerGEAnt (http://zog.redsys.ru/)
************************************************** ************************
Внимание! Мод предназначен исключительно для некоммерческого использвания!
************************************************** ************************
"
Первое что бросается в глаза - где настоящее имя переводчика?!
Где имя IoG'а?!
Где справедливость?!!!
SerGEAnt, конечно, приложил руку, но сам перевод - IoG'а.
А теперь о переводе.
При разборе ресурсов перевода выяснил, что все сделано умно.
Перевод расположен как в файл-модификация.
Даже перевели заставку Предыстория Макса Пэйна!
Никто до это не решался переводить этот ролик, кроме меня (для смешного перевода).
По крайней мере, я не видел нигде, чтобы его переводили.
Перевод субтитров взят из версии IoG'а (хотя подправлено)
Огрехи в переводе комиксов есть...
Куда же без них.
О них напишу позже, после того, как посмотрю основательно.
Первая ошибка в комментариях внизу окошка с настройками.
"Названия продуктов являютЬся..."
Теперь первые впечатления от главного меню.
Шрифты взяты из 1С'овской версии первой части (хороший шрифт,я его брал для смешного перевода).
Слова типа Bullet Time непереведены (сие есть ГУД. Порадовало.)
Но странное название: "Нью-Йоркская минута" резануло глаза.
"Минута Нью-Йорка" звут лучше...
Далее.
Шрифты на экранах загрузки УЖАСНЫЕ.
Извините, конечно, но мои правда были лучше (могу привести примеры если, кто не видел).
Русский шрифт, которым пишут фразы на черном фоне в комиксах ("Сегодня утро ранее" и т.п.) похож на оригинал, но он ЗАКРУГЛЕН, а ДОЛЖЕН быть с ОСТРЫМИ углами (собственно это тот же шрифт, которым написано само название игры).
Шрифт комиксов хороший, но тоже не такой же.
Перевод комиксов на пять (из тех, что я видел).
Сейчас буду смотреть дальше.
За перевод можно ставить смело пятерку.
За дизайн - увы 3-.
Очень большой РЕСПЕКТ за работу в целом.