PDA

Просмотр полной версии : Релиз-группы


Страницы : [1] 2

Origin
13.09.2010, 15:31
http://s53.radikal.ru/i140/1009/62/e315cd9814ce.jpg

Итак назрело. Все думаю замечали, что рано или поздно, в теме по очередному сериалу вспыхивает холивар. "Нова тормозиииит!!!", "лост это проффи, а все остальные любители!!!", а так же нова против лоста, лост против новы, кубики против всех и.. и ну вы поняли. Что бы вынести все эти не имеющие ни какого отношения к самим сериалам, но тем не менее, с завидной периодичностью, появляющиеся разговоры и создана эта тема.

Локальные правила темы:

запрещены флуд, флейм, оскорбления и неаргументированные/односложные отзывы
запрещены ссылки на раздачи
запрещено обсуждать сериалы, которые "релизит" группа, только сами группы и качество релизов


*Правила будут обновляться по мере необходимости


Список релиз-групп:



LostFilm (http://lostfilm.tv/) - Отличается стабильностью, быстротой и профессионализмом. Первая в России релиз-группа, которая занялась переводом и озвучкой сериалов, одна из двух мощнейших релиз-групп. В ее активе перевод и озвучивание сериалов Остаться в Живых, Доктор Хаус, Герои, и еще прорвы сериалов рангом по меньше. Основатель и идейный вдохновитель - Андрей Кравец.

Имя Андрея Кравеца по праву связывают с началом экспансии зарубежных сериалов в российский Интернет. Все случилось около шести с половиной лет назад, когда Кравец, не большой любитель сериалов, открыл для себя «Вавилон 5». DVD на русском языке Андрей найти не смог, так что выписал диски из Америки и решил перевести фильм сам. Кравец счел, что его перевод получился гораздо лучше варианта, показанного по российскому ТВ, — да и друзья поддержали его начинание.
Так возникло увлечение — перевод и озвучивание сериалов, а первым сериалом, с которого, по мнению Кравеца, хобби перешло на качественно другой уровень, стал «Lost». Отсюда и название - LostFilm.


NovaFilm (http://novafilm.tv/) - Одна из двух мощнейших рг. Возникла около пяти лет назад в далёком 2007 году отколовшись от LostFilm.tv. Долгие годы радовала и продолжает радовать нас переводом и озвучанием таких сериалов как Декстер, Побег, Блудливая Калифорния, Сверхъестественное, Касл, Теория Лжи и т.д. Имеет обширную, если не сказать гигантскую базу тв-рипов. На осенью 2009 группа прекратила своё существование, что прискорбно, причиной тому послужило разделение проекта на студию звукозаписи Новамедия и информационно развлекательный портал Новафилм, который отныне выкладывает рипы. У первой сейчас хватает официальных заказов и времени на озвучку сериалов нет, связи с чем список сериалов выпускаемых ей серьезно сократился. Ценна тем, что берёт качеством, а не количеством.



1001cinema - РГ прославившаяся как самая загребущая. Одновременно работала примерно над 50-ю сериалами, и это не считая тв-рипов. Не смотря на то, что качество озвучки редко поднималось на уровень "нормально", ценны тем что озвучили множество тех сериалов, за которые ни кто не брался. Одно время пытались что-то противопоставить лосту и нове - сами понимаете что из этого вышло. Осенью 2009 года группа дала трещину - в ноябре 2009г. ушла пара "кубиков" - "Кубик в кубе". 3 июля официально уходят ещё два голоса - мужской kiitos и женский Chertenok. 2 августа: baibak (Алексей Кузнецов) прекращет сотрудничество с 1001cinema.tv. Уже числа с 10-го августа сайты 1001cinema.tv и 1001cinema.ru остановлены, и не пингуются. Релиз-группа 1001 Cinema оффициально прекратила своё существование.
Хотя к данному моменту эта релиз-группа прекратила свое существование - распавшись, она подарила жизнь более мелким, но опытным релиз-группам.



Gravi.tv (http://www.gravi-tv.net/portal.php) - Здесь обосновались выходцы из 1001 cinema - мужской голос kiitos и женский Chertenok, и новые люди. Имеют в своём активе сериалы

Менталист (s02 (Одноголосая озвучка) - s03(двухголосая озвучка) на 03.06.2011)
True Blood (на момент 03.06.2011 озвучивучили седьмую серию третьего сезона)
Sons of Anarchy - Полный 3 сезон
CSI: Miami (Сезон 9, Серии 1-14 из 22 (на 03.06.2011))
THE CROW: Stairway To Heaven (на 03.06.2011 озвучена десятая серия)
Морская полиция: Спецотдел (Сезон 8, Серии 01-10 на 03.06.2011)
Выкладывают серал Bones с озвучкой ТВ3



BaibaKo.tv (http://baibako.tv/) - в её составе один из бывших голосов 1001 cinema Алексей Кузнецов. Занимаются озвучкой сериалов

Doctor Who (5-6 сезоны)
Doctor Who (классические серии с 1 по 7 Доктора - озвучка, некоторые сезоны с субтитрами)
Камелот
Звёздные врата Вселенная
Отель Вавилон
К9 - сериал во вселенной "Доктора Кто"
Событие
Борджиа
Защитники
Красная фракция
Занимаются украинской озвучкой таких сералов, как Декстер, Теория Большого Взрыва, 2,5 человека и м.д.
И многие другие



Кубик в Кубике (КвК) (www.kubik-v-kube.livejournal.com) - Корями происходят из 1001 cinema. Отличная классическая двухголосая озвучка. Голоса идеально подходят под сериалы, которые они выбирают (в основном драмы и детективы). При этом работают вполне оперативно. Единственный минус - нет своего трекера. Выкладывают на алекссофт, рутрекер и всекте. Их состав, как многие знают, парень и девушка, живущие вместе, и, естественно предположить, что деньги им весьма сильно требуются. Ну не захотели люди почти бесплатно работать, - их вполне можно понять, а не осуждать. Быстро расположили к себе зрителей качественной и быстрой рабтой. Сейчас озвучивают сериалы Настоящая Кровь, Во все тяжкие, Отчаянные Домохозяйки, Хевен, Тремей, Рубикон и еще несколько.




AlexFilm (http://vkontakte.ru/alexfilmtv) - cтудия перевода и озвучки зарубежных сериалов и документальных фильмов. Вроде бы Сайт AlexSoft.ru (http://alexsoft.ru/).

Состав: Дарья Бобылева, Евгения Тихонова, Петр Иващенко (Гланц), Александр Воронов, Александр Дасевич, Константин Погодаев, Алексей Шмелёв.



Smart's Studios (http://tv-shows.ru/load/77) - релиз-группа, занимающаяся переводом и озвучкой сериалов. Наиболее известный релиз-озвучка - Смолвиль (s09-s10)


Квадрат Малевича (http://www.kvadratmalevicha.ru/index.php) - еще одна релиз-группа. Одна из трех начинателей перевода и озвучания различных сериалов. Сейчас благополучно загнулась. Самое известное из того, что озвучивали это Белый воротничек, Блудливая Калифорния, Воздействие и Тайны Смолвиля (s07-09).


Newstudio (http://newstudio.tv/) - свежая кровь. Плюсов у трекера куча - отличная многоголосая озвучка, оперативные релизы (как свои так и ТВ), никаких рейтингов для скачивания. Качество их работы уступает той же нове или кубикам, но все равно это лучше любительской звукозаписи. Перевели Пацифик, Ясновидца, Белый воротничек, Хорошую Жену, Никиту и еще несколько сериалов.


Кураж Бамбей (http://www.kuraj-bambey.ru/) - Авторский одноголосный перевод и озвучание. Озвучивает всего несколько сериалов, но зато качественно. Важно отметить что сам перевод довольно вольный и являеться скорее адаптацией под нашего зрителя. Специализируется на комедиях - Теория большого взрыва, Все ненавидят Криса, Как я встретил вашу маму.


TrueTransLate.tv и Madchester.ru и NotabeNoid - группы выпускающие самые качественные субтитры в рунете.



Мелкие релиз-группы

Riper.AM (www.riper.am) - Один из крупнейших порталов по релизам ТВ-рипов сериалов.
VO-production (www.vo-production.ru) - Творческая многоголосая озвучка. Озвучивают просто отлично, но мало! Смотреть одно удовольствие, сродни настоящему дубляжу. В основном мультсериалы.
SkyeFilm.TV - Также релизует небольшое кол-во своих сериалов. Что наз-ся редко, но метко. Смотреть приятно)
FiliZa Studio (www.filiza.ru) - Озвучивают мультсериалы (Гриффины, Южный парк, Шоу Кливленда, Американский папаша). Озвучка от многоголосой творческой (почти профессиональной) до одноголосой (но не менее профессиональной).
FilmGate.TV (www.filmgate.tv) - Двухголосая вполне приемлемая озвучка. Есть как свои сериалы, так и ТВ-рипы.
BeeFilm (www.beefilm.ru) - Любительская одноголосая/двухголосая озвучка.
WestFilm.TV (www.westfilm.tv) - Бывшие участники OTHFilm. основном пишут субтитры, есть и озвучки одноголосые/двухголосые.
Ozz.TV (www.ozz.tv) - Пока находится в разработке. Озвучивают пока только 2 сериала.
SouthFilm (www.southfilm.ru) - Любительская одноголосая/двухголосая озвучка.
Ivnet-Cinema (www.ivnet-cinema.ru) - Работают в основном с другими релиз-группами (чаще всего с Кубик в кубе).
Творческое объединение "Немое кино" (nemoekino.mybb.ru - в разработке) Новички своего дела. Озвучка двухголосая закадровая (к слову весьма примитивная). Сайт в разработке, релизуют для filmix.net. Сериалы исключительно новые, и практически исключительно те, которые больше никто не озвучивал. Также замечены озвучки полнометражных мультфильмов.


Список не полный и будет дополняться. Все пожелания по наполнеию отправляйте в лс

Планы релиз-групп:
* - возможно релиз-группа займётся этим релизом
(sub) - только субтитры
синий - РГ начала выпускать релиз
Релиз-группа (3 эп.) - РГ больше не будет озвучивать этот сериал.


ABC
29 марта - Body Of Proof (премьера) - Первый
13 апреля - Happy Endings (премьера) - Кубик в кубе | Три цвета
16 июня - Rookie Blue (2 сезон)
21 июня - Combat Hospital / The Hot Zone (премьера)


CBS
01 апреля - Chaos (премьера) - BaibaKo


FOX
06 апреля - Breaking In (премьера) - Кубик в кубе


NBC
14 апреля - The Paul Reiser Show (премьера) - ЗАКРЫТ
02 июня - Love Bites (премьера)

Не назначена дата:
Friends with Benefits (премьера)


Showtime
28 марта - Nurse Jackie (3 сезон) - NewStudio | volverine73 (sub)
28 марта - United States of Tara (3 сезон) - ProjektorShow
03 апреля - The Borgias (премьера) - AlexFilm | LostFilm | BaibaKo
27 июня - Weeds (7 сезон) - ProjektorShow
27 июня - The Big C (2 сезон) - Ozz


FX
23 июня - Wilfred (премьера)
23 июня - Louie (2 сезон) - Ozz
13 июля - Rescue Me (финальный сезон) - Filmgate *


A&E
06 марта - Breakout Kings (премьера) - AlexFilm | Денис Шадинский | OneFilm
05 июня - The Glades (2 сезон) - AlexFilm | TrueTranslate (sub)


HBO
27 марта - Mildred Pierce (премьера) - Ozz | Lostfilm
17 апреля - Game of Thrones (премьера) - LostFilm | AlexFilm
24 апреля - Treme (2 сезон) - Кубик в кубе | Madchester (sub)
26 июня - True Blood (4 сезон) - Кубик в кубе | TrueTranslate (sub)
10 июля - Curb Your Enthusiasm (8 сезон)
24 июля - Entourage (финальный сезон)


SyFy
04 июня - Red Faction: Origins (фильм) - BaibaKo
11 июля – Eureka (4.5 сезон) - Lostfilm
11 июля – Warehouse 13 (3 сезон) - Lostfilm
11 июля – Alphas (премьера) - Filmgate | TrueTranslate (sub) *
15 июля – Haven (2 сезон) - Кубик в кубе | Filmgate | TrueTranslate (sub)


TNT
01 июня - Franklin & Bash (премьера)
01 июня - Men of a Certain Age (2.5 сезон)
14 июня - Memphis Beat (2 сезон)
14 июня - HawthoRNe (3 сезон)
19 июня - Falling Skies (премьера) - LostFilm
26 июня - Leverage (4 сезон) - LostFilm
11 июля - The Closer (7 сезон)
11 июля - Rizzoli & Isles (2 сезон) - Gravi-TV


USA
01 мая - Law & Order: Criminal Intent (10 сезон)
01 мая - In Plain Sight (4 сезон)
07 июня - White Collar (3 сезон) - NewStudio | TrueTranslate (sub)
07 июня - Covert Affairs (2 сезон) - AlexFilm * | Filmgate
23 июня - Burn Notice (5 сезон) - Filmgate
23 июня - Suits / A Legal Mind (премьера)
29 июня - Royal Pains (3 сезон) - TrueTranslate (sub)
29 июня - Necessary Roughness (премьера)


AMC
03 апреля - The Killing (премьера) - Кубик в кубе | NovaFilm (Сербин) | TrueTranslate (sub)
17 июля - Breaking Bad (4 сезон) - Lostfilm | Кубик в кубе


Starz
01 апреля - Camelot (премьера) - BaibaKo | AlexFilm | LostFilm | Mitrakov (opel) (sub)
08 июля - Torchwood: Miracle Day (4 сезон, Starz/BBC) - BaibaKo | Filmgate | TrueTranslate (sub)


ABC Family
28 марта - Make It or Break It (2.5 сезон) - Gravi-TV | NewStudio
06 июня - Switched at Birth (премьера)
14 июня - The Nine Lives of Chloe King (премьера)
14 июня - Pretty Little Liars (2 сезон) - NewStudio, TrueTranslate (sub)
29 июня - The Great State of Georgia (премьера)
29 июня - Melissa & Joey (1.5)
15 августа - The Lying Game (премьера)


Другие каналы
24 марта - The Hard Times of RJ Berger (2 сезон, MTV) - SkyeFilmTV
27 марта - Mortal Kombat: Legacy (премьера, Интернет) - FilmGate & NewStudio (1 эп.) | Smart's Studios | Fantasy's Group | DreamRecords | Горностай | Пётр Гланц и Инна Королева | **********
28 марта - The Confession (премьера, Интернет) - Novafilm
03 апреля - The Kennedys (премьера, ReelzChannel) - NewStudio | Ozz
03 апреля - Superjail! (2 сезон, Adult Swim) - Ivnet Cinema
06 апреля - Workaholics (премьера, Comedy Central)
27 апреля - South Park (15 сезон, Comedy Central) - Кубик в кубе | VO-Production | Chester | L0cDoG | Jetvis Studio | LazyMax (sub)
02 июня - Childrens Hospital (2 сезон, Adult Swim)
05 июня - Teen Wolf (премьера, MTV) - SkyeFilmTV
12 июня - The Protector / Exit 19 (премьера, Lifetime)
15 июня - Hot in Cleveland (сезон 2.5, TV Land) - BaibaKo
15 июня - Happily Divorced (премьера, TV Land)
19 июня - Drop Dead Diva (3 сезон, Lifetime) - AlexFilm
13 июля - Damages (4 сезон, DirectTV)


Британские Сериалы
10 марта - Monroe (премьера, ITV1) - Палата №6 | volverine73 (sub)
31 марта - Martina Cole's Runaway (премьера, Sky1) - Палата №6 | Олег Вершинин & Илья Белкин (Volverine73) (sub)
06 апреля - The Crimson Petal and the White (премьера, BBC2) - Alekseevi4 | alunakanula & vladigora & viktoriap63 (sub)
18 апреля - The Reckoning (2 эп., ITV) - Katerina & Laids
23 апреля - Doctor Who (6 сезон, BBC1) - BaibaKo | TrueTranslate (sub)
01 мая - Exile (премьера, BBC1) - NewStudio | FanTranslate (sub)
01 мая - Vera (премьера, ITV) - Илья Белкин (Volverine73) (sub)
02 мая - Case Sensitive (премьера, ITV) - Палата №6
05 мая - The Shadow Line (премьера, BBC2) - vipere & Илья Белкин (Volverine73) (sub)
05 мая - Psychoville (2 сезон, BBC2)
24 мая - Primeval (5 сезон, ITV1) - Gravi-TV | Mitrakov (opel) (sub)
26 мая - Ideal (7 сезон, BBC3) - Кубик в кубе | Илья Белкин (Volverine73) & anna17anna (sub)
29 мая - Scott & Bailey (премьера, ITV)
06 июня - Injustice (5 эп., ITV)
14 июня - Luther (2 сезон, BBC1) - RG.paravozik * | TrueTranslate (sub)

Не назначена дата:
Thorne (2 сезон, Sky1) - Илья Белкин (Volverine73) (sub)


Канадские сериалы
14 марта - Endgame (премьера, Showcase) - AlexFilm | LostFilm | TrueTranslate (sub)
17 апреля - King (премьера, Showcase)
20 апреля - XIII (премьера, Showcase/Canal Plus) - NovaFilm (Кубик в кубе & Бяко Рекордс) | FilmGate | RG.paravozik
Serial Production (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=101527)

by Origin and Tim@n

MrWoods
16.09.2010, 08:56
Предпочитаю Лост и Нову,так как это знак качества в большинстве релизов,что не удивительно учитывая,что это две самый крупные релиз группы у нас,но имхо конечно,но Лост к делу подходит более ответственно чем Нова(где Касл???).

Origin
16.09.2010, 11:14
(где Касл???).
Должен уже появиться на этой неделе.
елу подходит более ответственно чем Нова
Это измениться, там теперь будет график выхода иначе навамедиа не будет записывать звук.

MrWoods
16.09.2010, 11:35
Должен уже появиться на этой неделе.
Дай да Бог.
Это измениться, там теперь будет график выхода иначе навамедиа не будет записывать звук.Это будет очень хорошо,так как всё таки такой релиз группе как Нова нужно более профессионально подходить к делу,ведь они охватывают очень большую часть сериалов,а вместе с тем растёт и их ответственность.

$erg@nt
16.09.2010, 13:03
Очень радует Кураж-Бамбей. Их "Теория" шикарно переведена. Хоть голос один, но уделывает все многоголоски, ввиду специфического говора, да и отлично адаптирует шутки.
И считаю отлично переводит Filiza Studio, хоть она и по мультам, но всеже тоже релиз-группа. Перевод на голову выше 2х2 и шикарно переделывают песни

Valtos
16.09.2010, 15:17
Правильная тема.

Вообще нравится Лост Филм, ну просто не знаю лучшей озвучки для Lost, Breaking Bad, It's Always Sunny in Philadelphia, Хауса, Героев и тех же The Pillars of the Earth.

Так как уже сказал $erg@nt радует Кураж со своими Биг Бенг и "Мамы".

D1mus
17.09.2010, 00:57
Смотрю сериалы от Новы, Лоста, с субтитрами(англ/рус) или в оригинале.
Т.к Нова и Лост подходят к делу как профи, отлично подбирают голоса, смысл фраз не теряется, шутки тоже, что-то адаптируют, в общем работают серьёзно. Ну и + не могу смотреть фильмы и сериалы когда 1-2 голоса озвучивают, как то не интересно становится.
Обидно конечно что у Новы сейчас плохие времена, но надеюсь что смогут работать и не затягивать с релизами.

deus_irae
17.09.2010, 01:13
В принципе, качал озвучку только от "лостфильм", "новафильм" и "кубик в кубе".
"Новафильм" неплохо переводят (именно качество перевода), но голоса зачастую совершенно не похожи.
"Лостфильм" переводит хорошо, голоса подобраны, зачастую, лучше чем у "новафильм", но вот релизы 6 сезона Футурамы сильно подкачали. Голоса подобраны отлично (не считая Бендера. Но его, вообще, дублировать - грех), но качество перевода, мягко говоря, хреновое.
"Кубик в кубе" услышал только на 6 сезоне Футурамы. Голоса подобраны чуть хуже, чем у "Лостфильма", но качество перевода в разы лучше.
Вообще, планирую полностью отказаться от озвучки и перейти на субтитры. Последнее время наши переводчики лажают всё чаще.

Origin
17.09.2010, 01:24
Вообще, планирую полностью отказаться от озвучки и перейти на субтитры. Последнее время наши переводчики лажают всё чаще.
Утверждение верно только в том случае если переходишь на английские сабы, если на русские, то готовься к куда менее кач-веному переводу.

D1mus
17.09.2010, 01:27
Утверждение верно только в том случае если переходишь на английские сабы, если на русские, то готовься к куда менее кач-веному переводу.

а ещё не факт что англ субтитры будут правильные, я переводил пару фильмов по субтитрам и бывало что в англ сабах не правильно буквы написаны из-за чего получается другое слово, хотя на слух вроде правильно... Ну хотя такое бывает 1-2 раза за фильм, но всё же.
Ну а так да, русские субтитры это бывает нечто, особенно с нотабенойда...

Nikquest
17.09.2010, 01:53
01 октября - Human Target (2 сезон) - | LostFilm | NovaFilm |
Нова отказалась от перевода.
09 сентября - Nikita (премьера) - | NewStudio | Кубик в Кубе * |
От КвК пока нет и не факт, что вообще будет (лично я не видел, чтобы они говорили, что займутся Никитой), однако есть еще релиз от SouthFilm.
26 сентября - Dexter (5 сезон) - | NovaFilm | LostFilm |
Что, правда? о__О тогда это будет самым крупным эпикфейлом Лостфильма.
Being Erica (3 сезон) - | LostFilm
Это можешь сразу убирать: у них от первого сезона только три серии переведено, с момента релиза последней прошло уже больше полутора лет. А зря, сериал-то хороший, смотрел в озвучке Халлмарка. На Лосте выложили лишь три серии с его переводом, а потом даже на это забили.

В связи с этим вопрос: может, в дополнение к релиз-группам в шапке еще и каналы писать, чтобы люди знали, что выбрать? ТВ 3, Халлмарк, Фокс Крайм, ТНТ...

Ell
17.09.2010, 04:35
От КвК пока нет и не факт, что вообще будет (лично я не видел, чтобы они говорили, что займутся Никитой)
Угу КвК сообщили, что не будут озвучивать Никиту, так что можно убирать.
Что, правда? о__О тогда это будет самым крупным эпикфейлом Лостфильма.
Тут тот же случай, что и с Lie To Me. Они озвучивают не сами, а копипастят с какого-то канала.
ТВ 3, Халлмарк, Фокс Крайм, ТНТ...
А ещё рашен MTV озвучка гуд!

MrWoods
17.09.2010, 10:10
А ещё рашен MTV озвучка гуд!
Ну то как мтв перевели Клинику это просто великолепно,если честно когда я узнал,что весь сериал всё время переводили два человека,то я пребывал в небольшом шоке,так как это титаническая работа и огромное мастерство,а некоторые говорят,что их озвучка даже лучше оригинала,хотя на счёт этого я хз,но то что этот сериал нужно смотреть только в мтв озвучке,а не в какой либо другой,это факт.

Origin
17.09.2010, 12:52
Что, правда? о__О тогда это будет самым крупным эпикфейлом Лостфильма.
Проскакивали слухи что возможно они будут именно озвучивать вместе с каслом и менталистом. Хотя это конечно тем еще фейлом будет.
В связи с этим вопрос: может, в дополнение к релиз-группам в шапке еще и каналы писать, чтобы люди знали, что выбрать? ТВ 3, Халлмарк, Фокс Крайм, ТНТ...
Окей, я поищу и добавлю.

Sunw1sh
17.09.2010, 15:18
ТВ 3, Халлмарк, Фокс Крайм, ТНТ
из них всех предпочитаю ТВ3. Хороший перевод. Грань смотрел в ихнем, Кости тоже их смотреть начинал. А Робин Гуда и Крузо только они вроде бы и перевели.

Origin
18.09.2010, 22:27
Всем недовольным новой посвещаеться :
Новый сезон уже начался, и наши любимые сериалы возвращаются из летнего отпуска. В ожидании этого важного события мы начинаем публиковать расписание релизов локализованных серий.

Для начала о судьбе телесериала «Касл». Оставшиеся серии 2 сезона появятся на трекере в конце будущей недели, а первая серия нового сезона – в понедельник, 27 сентября.

Телесериал «Сверхъестественное» вернётся в строй вечером 28 сентября. В тот же день до зрителей доберётся любимый маньяк теперь уже не только Америки, но и России «Декстер». Агент Оливия Данем и вся остальная команда сериала «Грань» ожидаются в эфире 29 сентября, в среду. Первая из новинок нового сезона – телесериал «Полиция Гавайев», стартует на НоваФилме 26 сентября. Дата премьеры нового телесериала от Мартина Скорсезе «Boardwalk Empire» пока не определена, но вас ожидает сюрприз.

Теперь, что касается сериалов, премьеры которых намечены на позднюю осень. Первый эпизод телесериала «Ходячие мертвецы» стоит ожидать 5 ноября. Дата визита к нам Кэла Лайтмана пока не определена, но можно с уверенностью утверждать, что «Теория Лжи» вернётся в эфир в ноябре.

По остальным проектам, значащимся в списке рабочего процессе НоваФилма, объявления последуют позднее.

Обратите внимание – текущее расписание релизов может быть изменено. Следите за новостями.
http://novafilm.tv/news/1761.html

MrWoods
19.09.2010, 09:13
Origin, Для начала о судьбе телесериала «Касл». Оставшиеся серии 2 сезона появятся на трекере в конце будущей недели, а первая серия нового сезона – в понедельник, 27 сентября.
Наконец то,вот почему Нова не могла это написать ещё несколько недель назад,что бы я как дурак не заходил по десять раз за день на их сайт в ожидании новой серии Касла,ну а так очень рад,можно с уверенностью говорить,что новый сериальный сезон начнётся грубо говоря через неделю,надеюсь Нова будет оперативно и без задержек выпускать все свои сериалы в этом году.

deus_irae
19.09.2010, 22:45
только в том случае если переходишь на английские сабы, если на русские
Спасибо, я в курсе.
Порой забавно, кстати, русские сабы корректировать "на ходу". Такое ощущение, что сабы делают школьники класса из девятого.
я переводил пару фильмов по субтитрам и бывало что в англ сабах не правильно буквы написаны
Процент лажи в англ. сабах куда меньше, чем в русских.

Вообще, очень странно, что люди из релиз-групп не участвуют в переводе (хотя бы текстовом) фильмов. Качество перевода сериалов на голову выше качества перевода фильмов для широкого экрана :(

D1mus
19.09.2010, 23:53
Вообще, очень странно, что люди из релиз-групп не участвуют в переводе (хотя бы текстовом) фильмов. Качество перевода сериалов на голову выше качества перевода фильмов для широкого экрана
Думаю участвуют, но за $... А так Лост переводят иногда полнометражки которые им нравятся. Ну а вообще существуют ведь релиз группы для перевода фильмов, просто с фильмами я думаю сложнее в том плане что авторские права чаще нарушаются и деньги большие крутятся, а переводя сериалы 50-60% которых никто не покажет в России, тем самым они избавляют себя от лишних проблем.

Nikquest
22.09.2010, 08:08
Посмотрел тут трейлер к пятому сезону "Декстера" на Лостфильме... Ребята, это полный ахтунг. Я, конечно, подозревал, что Нову им не переплюнуть, но не ожидал, что озвучка и подбор голосов будут настолько убогими для группы уровня Лостфильма. Да и перевод у Новы качественнее, мощнее, как, впрочем, и всегда. Ну куда, КУДА они суются, блин, только ресурсы будут тратить абсолютно зря, которые можно было бы потратить на другой сериал. И ведь найдутся люди, которые будут смотреть это, а учитывая политику Лоста не переводить маты, "Декстер" вообще потеряет остатки очарования. Плюс главный голос Декстеру не подходит, какой-то он неестественный. В общем, как и ожидал, в сравнении с Новой у Лоста получается дикая нелепица и пустышка, которая, вероятней всего, будет выезжать только за счет скорости появления (Нова тормозиииит) и большей аудитории, которой лишь бы поскорее посмотреть.

-_gerd_-
22.09.2010, 10:40
Плюс главный голос Декстеру не подходит, какой-то он неестественный.
Кстати, голос Лоста больше походит на голос Майкла С. Холла, так что тут можно и поспорить.

Nikquest
22.09.2010, 10:48
Кстати, голос Лоста больше походит на голос Майкла С. Холла
Ну не знаю. Все равно, он как-то интонационно не окрашен теми чертами хладнокровного убийцы, которые чувствуются в Новафильмовском варианте. Он просто тускло-блеклый.

P.S. Закрепите шапку, что ли.

XVTT
22.09.2010, 13:01
Ну не знаю. Все равно, он как-то интонационно не окрашен теми чертами хладнокровного убийцы, которые чувствуются в Новафильмовском варианте. Он просто тускло-блеклый.
Да, тут нельзя не согласится. Просто добавлена была некая хрипота, что ли, но от новы все рано лучше.

Dark Man X
25.09.2010, 01:35
Как-то бы лучше оформили "Планы релиз-групп" что-ли...

Если нужна помощь, готов сделать кое какую работу. Сделать бы ссылки на сайт где можно почитать о сериале, о появлении русс. озвучки, где скачать и т.д и т.п

Есть ли сайт где показаны планы всех существующих русс-групп?

Ну и по теме. Самый гавёный перевод у СмартсСтудио...Невыносимо слушать их перевод Смоллвиля.

Август
30.09.2010, 18:49
перед вами предварительное* расписание релизов.

Понедельник

* Сверхъестественное

Вторник

* Декстер
* Подпольная империя

Среда

* Грань

Четверг

* Долбанутые

Суббота

* Касл

Воскресенье

* Полиция Гавайев

По сериалам «Теория лжи» и «Ходячие мертвецы» дни выхода будут уточнены позднее.

* В зависимости от загруженности студии, выполняющей озвучивание материалов, дни выхода могут варьироваться. Следите за новостями: обо всех изменениях мы будем сообщать.

NovaFilm (http://novafilm.tv/)

Toutaku
03.10.2010, 22:23
Toutaku,
там только дубляж от первого канала. он неплох, но лучше с субтитрами, а то криков Кифера не услышишь
Хм, а последующие сезоны в каком переводе лучше тянуть?

Mike 007
03.10.2010, 22:29
Хм, а последующие сезоны в каком переводе лучше тянуть?
Четыре сезона в дубляже. Пятый - Визгунов, потому что выбора нет. Шестой двухголосый 1001cinema (первую половину можно найти в одноголосом Novafilm'овском). Седьмой и восьмой в двухголосом Novafilm.
Там в принципе и выбора особого нигде нету.

Frееze
03.10.2010, 23:04
Четыре сезона в дубляже. Пятый - Визгунов, потому что выбора нет. Шестой двухголосый 1001cinema (первую половину можно найти в одноголосом Novafilm'овском). Седьмой и восьмой в двухголосом Novafilm.
Там в принципе и выбора особого нигде нету.
Я в своё время смотрел 1-ый сезон в закадровом от первого канала, 2-5ый в озвучке Визгунова, 6-ой половину от Новы, а со второй половины и до конца сериала смотрел только сабами. Потом очень жалел что не начал сразу смотреть с сабами.

MrWoods
09.10.2010, 08:08
Третья серия третьего сезона сериала Касл "Under the Gun" в озвучке NovaFilm.TV (http://novafilm.tv/torrent/11017.html?&front=1)

GNG BNG
09.10.2010, 15:42
Локальные правила темы:
запрещены ссылки на раздачи
=\

вобсчщем это, сериальная группа, придумайте уже для чего эта тема нужна

как таковая беседа не клеится, а непонятный сборник ссылок и тематических постов из других тем нафиг не нужен

Origin
09.10.2010, 16:43
придумайте уже для чего эта тема нужна
Что бы вынести все эти не имеющие ни какого отношения к самим сериалам, но тем не менее, с завидной периодичностью, появляющиеся разговоры и создана эта тема.
Но, раз уж решено было не трогать привычные обсуждение, то пока мы в раздумьях. В ближайшее время решим что с ней сделать.

Frееze
09.10.2010, 23:37
При просмотре понимаешь что смотреть можно только в переводе от Новы.
Цитата из темы по Каслу. ИМХО пост либо представляет собой не ознакомленость с озвучкой Лоста, либо принципиальное фанбойство по отношению к нове. Честно говоря посмотрел я для сравнения несколько серий в разных озвучках(лосты и нова) и с ужасом для себя обнаружил что озвучка Лостов мне нравится даже больше, чем привычная Новы. Переводы конкретно этого сериала, сильно не отличаются, а вот голоса у лостов мне нравятся больше. ИМХО голос Соера из Лоста идеально вписался для Касла, по интонациям и манере говорить на актёра похоже больше и придаёт шарма больше. Для Кейт голос тоже подходит больше в тему. Второстепеные персонажи подобраны конечно не так удачно, но серьёзных нареканий не вызывают. Итого считаю что может Нова может извернуться и наотсебятничать пару реально клёвых фраз, но в целом качество перевода у обоих групп на одинаковом уровне, а вот озвучка мне больше по душе стала лостовская.

STEN.47
10.10.2010, 11:05
ИМХО пост либо представляет собой не ознакомленость с озвучкой Лоста,
С озвучкой Лоста я прекрасно знаком, особенно выделяю Хранилище 13.
либо принципиальное фанбойство по отношению к нове.
Перед тем как делать такие заявления стоит вспомнить фразу "На вкус и цвет"
естно говоря посмотрел я для сравнения несколько серий в разных озвучках(лосты и нова) и с ужасом для себя обнаружил что озвучка Лостов мне нравится даже больше, чем привычная Новы. Переводы конкретно этого сериала, сильно не отличаются, а вот голоса у лостов мне нравятся больше. ИМХО голос Соера из Лоста идеально вписался для Касла, по интонациям и манере говорить на актёра похоже больше и придаёт шарма больше. Для Кейт голос тоже подходит больше в тему. Второстепеные персонажи подобраны конечно не так удачно, но серьёзных нареканий не вызывают. Итого считаю что может Нова может извернуться и наотсебятничать пару реально клёвых фраз, но в целом качество перевода у обоих групп на одинаковом уровне, а вот озвучка мне больше по душе стала лостовская.
После твоего поста я тоже решил сравнить 2 перевода. Конечно голос Касла(и только его) Лостовцы подобрали не плохо. Но тем на мой взгляд озвучка у них какая то суховатая что ли. Все говорят как то серо и скучно. В то время как в переводе от Новы не только "пара реально клёвых фраз", но и голоса поживее будут. У каждого персонажа есть свои манеры и интонации.
Так что я, лично для себя, ставлю озвучку Лоста на 3-е место после Новы и конечно же оригинала. Но опять же повторюсь это сугубо мое личное мнение.

Frееze
11.10.2010, 20:20
С озвучкой Лоста я прекрасно знаком, особенно выделяю Хранилище 13.
Подразумевалась как раз таки не озвучка Лостов в целом, а конкретно этого сериала.
Перед тем как делать такие заявления стоит вспомнить фразу "На вкус и цвет"
Ну с фанбойством малясь перегнул, обидеть не хотел, но в целом считаю что корни в преданосте нове и привычке. На вкус и цвет конечно, но тем не менее.
После твоего поста я тоже решил сравнить 2 перевода. Конечно голос Касла(и только его) Лостовцы подобрали не плохо. Но тем на мой взгляд озвучка у них какая то суховатая что ли. Все говорят как то серо и скучно. В то время как в переводе от Новы не только "пара реально клёвых фраз", но и голоса поживее будут. У каждого персонажа есть свои манеры и интонации.
Так что я, лично для себя, ставлю озвучку Лоста на 3-е место после Новы и конечно же оригинала. Но опять же повторюсь это сугубо мое личное мнение.
В целом конечно у лостов озвучка никогда не была сухой, просто в сравнении с новой которая всеми правдами и неправдами изобретает колёсо и выдаёт переодические перлы, в хорошем смысле конечно. Но в конретном случае с Каслом я бы не сказал что Нова делает больше чем Лосты, за исключением опять таки пары фраз. Лосты просто всегда и в данном конкретном случае стараются максимально прблизить к оригиналу, Нова может зачастую предать то чего в оригинале нету, например придать сухой фразе оригинала комичности, не то чтобы это плохо, но иногда действительно плохо. В целом считаю что Лосты отлично озвучивают Касла, и озвучка так же приемлима как и озвучка Новы. Обьективно ставлю их на равне, ибо где-то Лосты не дотягивают до Новы, где-то Нова перебарщивает и уступает лостам. Но субьективно мне Лост пока нравится больше за счёт более выразительного голоса Касла, который на мой взгяляд подошёл как влитой. Всё сказаное касается конкретно Касла, а не других сериалов. Не надо цитировать сей пост если хотите что-то сказать о другом сериале.

ZAPP
12.10.2010, 04:58
Ну по поводу лостфильмовского перевода Декстера тут уже высказывались - конечно фейл. Но меня больше удручает другое. Новафильм релизили первые два сезона Star Wars - The Clone wars. Было очень круто, как я понял ТВ3 и Новафильм - это одно и то же в случае с этим сериалом.
Но третий же сезон пока переводят только лостфильм и он мега убог. Мало того, что одноголоска (хотя заявлена многоголоска) так еще и слышно оригинальную дорожку на фоне. А это жутко раздражает.

STEN.47
12.10.2010, 06:34
ZAPP, Ты понял не правильно. Для ТВ 3 мульт озвучила профессиональная студия НЕВА-ФИЛЬМ, а Новафильм просто выложила мульт с их озвучкой у них там куча таких релизов.

Frееze
12.10.2010, 14:30
так еще и слышно оригинальную дорожку на фоне. А это жутко раздражает.
Кэпу казалось что за это и любят закадровую озвучку. Само понятие закадровой озвучки подразумевает то что фоном слышно оригинальные голоса.Ну по поводу лостфильмовского перевода Декстера тут уже высказывались - конечно фейл.
Само собой. Заранее обречёная ситуация. Лостфильм не сможет дотянуть до уровня новы в озвучке именно Декстера никогда, как минимум потому что у лостов цензура. А если ещё учесть что Декстер любимый сериал новы(так во времена 2-3го сезона утверждал глава новы) и то что они в него больше, так сказать души вкладывают, то тут и говорить не о чем. Ей Богу, лосты ещё бы блудливую калифорнию озвучили...

Pit Mosh
15.10.2010, 14:15
Всегда хотел узнать на чем делают деньги релиз группы. Рекламы на сайтах минимум (У кубик в кубе вообще только жж), сериалы находятся в свободном распространении, заказы от телеканалов получают единицы. Интузиазм?

Nikquest
15.10.2010, 14:27
Рекламы на сайтах минимум
Не сказал бы, что минимум. В среднем на тот же Лостфильм заходит примерно 20000 человек в день, что для интернет-ресурса в общем-то прибыльно. У них постоянно реклама меняется, были и социалки, и браузерки, и рекламы фильмов, и та же Супра пиарила свою фирму во время викторин неоднократно. Плюс на всех крупных торрент-трекерах (до сотни тысяч пользователей) в раздачах пишется, что релиз такой-то группы плюс баннер, уже самореклама ресурса.

Sunw1sh
15.10.2010, 14:51
Честно говоря посмотрел я для сравнения несколько серий в разных озвучках(лосты и нова) и с ужасом для себя обнаружил что озвучка Лостов мне нравится даже больше, чем привычная Новы.
это постоянная война. Лостфильм мне нравиться больше, банально потому что голоса у них легкие, сразу понимаешь где кто. А в Нове они похожи, и голоса твердые. По крайней мере как-то так оно все обстоит. Если нету Лостфильма, смотрю есть ли перевод от Телеканалов, если и их нету, смотрю в Новафильме. Касла, Декстера смотрел в ихнем, теперь смотрю их в Лостфильме.

Skyhold
15.10.2010, 15:15
Кто-нибудь смотрит в озвучке от NewStudio? Она нормальная? Интересует качество конкретно по проекту Никита.

Pit Mosh
15.10.2010, 15:34
Nikquest,
Ну с лостом ладно, а как же, например, кубик в кубе?

Ell
15.10.2010, 16:39
DJ_SYLAR, Конкретно Никиту смотрю с сабами, но у NewStudio нормальная озвучка. Не фонтан конечно, но слушабельна.

Pit Mosh, Кубики помимо добровольной озвучки любимых сериалов озвучивают некоторые сериалы на заказ, ну и так же обычные фильмы так же на заказ.

Nikquest
15.10.2010, 22:51
Интересует качество конкретно по проекту Никита.
Я первоначально смотрю с сабами, а потом скачиваю отдельно с озвучкой и иногда пересматриваю. Откровенных ляпов не замечал, но качество записи порой ввергает в уныние, по сравнению с Новой и Лостом, конечно.
Декстера смотрел в ихнем, теперь смотрю их в Лостфильме.
Кроме "Фу" сказать нечего, тут Нова по всем параметрам выше на несколько голов.а как же, например, кубик в кубе? У них иногда сотрудничество с Новафильмом, те им платят за озвучку. Сейчас, например, они работают над "Полицией Гавайев", недавно озвучивали "Спецагента Арчера", "Правосудие" (так, кажется, называлось, ибо не смотрел). В последнее время Кубики постоянно работают на сайт "AlexSoft". Ну а Нова, как и Лост, снимает барыши с рекламы.

Frееze
15.10.2010, 23:03
Да и мне честно говоря казалось что в последнее время, то есть последнии полгода-год Нова задерживала релизы многих сериалов именно из-за того что студия новамедиа была загружена оффициальными заказами, что тоже не мало важно. Хотя последнии недели они стараются придерживаться графика который сами обозначили, за что им честь и хвала.Кроме "Фу" сказать нечего, тут Нова по всем параметрам выше на несколько голов.
Тут уж да. Тут разница гораздо глубже чем просто голоса.

Origin
16.10.2010, 02:51
Да и мне честно говоря казалось что в последнее время, то есть последнии полгода-год Нова задерживала релизы многих сериалов именно из-за того что студия новамедиа была загружена оффициальными заказами,
А оно так и было. Плюс переводчики лажали.

Sunw1sh
16.10.2010, 14:17
Кроме "Фу" сказать нечего, тут Нова по всем параметрам выше на несколько голов.
возможно, но смотрю не только потому что Лост мне больше нравиться, но и потому что матов там нет. Я живу не один, а одевать наушники только из-за того чтобы послушать мат, ну уж нет.

Nikquest
17.10.2010, 00:32
InKv1z1TоR, Раз в неделю на один час надеть наушники - теперь так сложно, ах ты ж, благая цивилизация!

Frееze
17.10.2010, 04:46
Nikquest, Ну знаешь тут пряма таки и сквозит то что человеку просто не интересен стиль озвучания Декстера новой. Естественно еслиб ему нравилось, он смотрел бы с наушниками или ещё как находил варианты, а тут случай другой.

Nikquest
17.10.2010, 04:57
Frееze, Просто если уж первые четыре сезона смотрел в озвучке Новы, то менять ее на заведомо провальный и низкокачественный вариант по каким бы то ни было надуманным причинам (мат? Да господи, там от силы раза три-четыре Дебра матюгнется на серию) - по меньшей мере странно. Тем более, что в данном случае, мат - часть атмосферы сериала и в оригинале он так же присутствует в куда больших масштабах, и тут уже Лостовская цензура абсолютно не в кассу и граничит с халтурой и с непрофессионализмом в переводе. Ну да ладно, его дело, как и тех 20 000 идиотов (уж простите, но из песни слова не выкинешь), которые скачивают релизы "Декстера" от Лостфильма и умудряются нахваливать и говорить, что "Нова - отстой".

Ell
17.10.2010, 12:24
Nikquest, Что-то ты слишком разошёлся. Я сам не пойму как Декстера можна смотреть в лостфильме, но нужно признать, что к примеру перевод новафильма далёк от идеала и порой их пёрлы вызывают полное недоумение. Озвучка одного копа в последней серии декса просто кошмар. Какая-та блевотная просто, так что не стоит их так идеалезировать.

Pit Mosh
17.10.2010, 12:28
так что не стоит их так идеалезировать
Кстати да. С озвучкой новы я ознакомился с Декса, и поначалу перевод меня слегка смущал, уж больно колоритные голоса.

Nikquest
17.10.2010, 12:33
Ell, Я их и не идеализирую, не нужно из контекста фразы выдергивать. Речь шла даже не про озвучку (я, кстати, про нее вообще практически ничего не говорил, максимум, упирал на атмосферу "Декстера", которую Нова передает куда лучше уже в силу имеющегося опыта и любви к проекту), а про ситуацию, что человек смотрел 4 сезона в одном переводе, и вдруг, типа как из-за матов... Ну, ты понял)
Идеальных переложений на "великий и могучий" вообще не бывает, если что.

Sunw1sh
17.10.2010, 14:05
Просто если уж первые четыре сезона смотрел в озвучке Новы, то менять ее на заведомо провальный и низкокачественный вариант по каким бы то ни было надуманным причинам (мат? Да господи, там от силы раза три-четыре Дебра матюгнется на серию)
тогда вот именно и одевал как бы, ибо альтернативы не было.

Frееze
17.10.2010, 16:32
заведомо провальный и низкокачественный вариант по каким бы то ни было надуманным причинам
Реально загнул. Я не смотрел Декса в озвучке Лоста, но никогда не поверю что она низкокачественная. На пару голов ниже Новы - уверен, но то что совсем говно - не верю. В конце концов маты не решают всё, а всё остальное уже дело вкуса. Помню не мало случаев когда дубляж в кинотеатре фильмов с большим количеством мата вполне себе обходился без мата и получался очень и очень. Как пример "солдаты неудачи".

j111
17.10.2010, 18:51
Помню не мало случаев когда дубляж в кинотеатре фильмов с большим количеством мата вполне себе обходился без мата и получался очень и очень. Как пример "солдаты неудачи".
Ну в "Солдатах неудачи" матерные слова были заменены на полуматерные типа , "придираст" и "закрой едало" , в некоторых местах "мазафака" переводилось как ... мазафака . А остальные характерные словечки английского языка заменялись нашими не менее характерными , хоть и не матерными словечками . На ЛФ варинте Декстера даже заправские бандюганы позволяю себе максимум " твою мать " .
А вообще есть гораздо более удачный пример хорошего дубляжа , "Джей и Молчаливый Боб " в котором отборный американский мат был заменен русским отборным матом .

Вообще в таких сериалах как Декстер , передача атмосферы не менее важно чем хороший перевод (хотя в этом плане к НФ у меня нареканий тоже нет ) . А вообще такие сериалы как Декстер , Пасифик и Подпольная империя в варианте ЛФ прошли мимо меня , т.к с Пасификом отлично справились Кубики и Нью Студио (Петр Гланц) , а Империю переводит и озвучивает Сербин , с ним Лф даже тягаться не стоит .

Nikquest
18.10.2010, 00:26
Я не смотрел Декса в озвучке Лоста, но никогда не поверю что она низкокачественная.
Еще раз: я не про озвучку говорил, а про атмосферу и ситуацию в целом. Но ради интереса скачай пару серий "Декстера" в ЛФ и сравни. У меня лично эмоций кроме "На фига они взялись за эпик-сериал с такой халтурой?!"-недоумения не было.

j111
18.10.2010, 13:58
Ребят, не кто не в курсе что случилось с р/г Квадрат Малевича ?
Не то что-бы я их поклонник, но их релизов я не вижу уже второй год. Мне интересно что с ними.

Ell
26.10.2010, 09:25
Посмотрел первые три серии Boardwalk Empire в озвучке от Кубик в Кубе и это просто вау! Великолепно подобраны интонации к каждому персонажу, особенно удалась к главному герою и самое важное тут просто шикарный перевод. После этого говно-озвучку (при всём моём уважении к Сербину, но он прошлый век) и говно-перевод Novafilm просто невозможно воспринимать.

Valtos
05.11.2010, 09:02
Хочу добавить к высказыванию Ell относительно "Кубиков". Очень порадовала озвучка на The Walking Dead (ну там интонация, голоса, все дела). LostFilm впринцепе хорош, как всегда, я бы сказал, но понравился на этот раз поменьше, хотя вот неплохо закосили под негритянский сленг. Ну а "Нова" просто ботва мужские голоса совсем не-то.

MrWoods
05.11.2010, 11:29
Ну а "Нова" просто ботва мужские голоса совсем не-то.
Категорически с тобою не согласен.
Кстати давно хотел спросить знатоков,почему Нова и Лост не сотрудничают?

Sunw1sh
09.11.2010, 20:30
Посмотрел Касла в переводе лостфильма, он настолько ужасен. Все голоса подобраны очень ужасно. Не ожидал. Еле как смотрел. Сам Касл вообще совсем не харизматичный стал, голос какой-то даже не мужской.

j111
11.11.2010, 19:06
LiX,
Насколько я знаю, главные люди обоих команд давно разругались, да ЛФ любит время от времени покидать камни в огород новы.
Они сотрудничали, насколько мне помнится, один раз над сериалом Drive, сериал они озвучивали и релизели вместе.

MrWoods
11.11.2010, 20:01
LiX,
Насколько я знаю, главные люди обоих команд давно разругались, да ЛФ любит время от времени покидать камни в огород новы.
Они сотрудничали, насколько мне помнится, один раз над сериалом Drive, сериал они озвучивали и релизели вместе.
Да вот именно после "Гонки" и задался собственно вопросом.Ведь если бы они сотрудничали,то у других релиз групп просто не было бы шансов,а релизы выходили бы через сутки после американских...Вот хотелось бы узнать по подробнее,кто и кого,ну и как они стали конфликтовать вообще.

Mike 007
14.11.2010, 20:06
Решил тут глянуть шестую серию шестого сезона supernatural в озвучке lostfilm. Посмотрел только некоторые моменты, но этого хватило. Не хочу никого обидеть, но по-моему просто отвратительно после Новы. И дело не то чтобы в голосах (я от них не в восторге, но тут дело привычки), а скорее в текстах. После ухода от Новы fargate видимо совсем распустился. Они и раньше страдали отсебятиной и глупыми шутками ("очешуенное" словечко не в счет), но тут просто финиш. У Новы "Я заправли его своей сметанкой", у лостфильма - "я в этот супчик на*рочил". И еще как минимум два подобных момента - точные цитаты не помню, так что приводить не буду. При этом шутки из забавных превратились в не пойми что ("дантист вз*рючил пациента" у Новы и "всадил по самые гланды" у Фаргейта). Как-то был вынужден посмотреть 10 серий пятого сезона в переводе фаргейта. Там было приблизительно тоже самое, но в меньших масштабах ("обкончался и скончался"). В общем, пошло и как-то глупо. То ли это lostfilm так хотят уделать Нову, типа они так кропотливо сидят над текстами и импровизируют, то ли у них просто плохо со вкусом. Мне кажется имеют место оба фактора.

Добавлено через 4 минуты
Справедливости ради стоит заметить, что в релизах лостфильма есть как минимум одно преимущество - они выходят с английской дорожкой и субтитрами. Плюс фаргейт на сайте всегда выкладывает интересные статьи и заметки по каждой серии. Это вряд ли можно назвать плюсом в пользу перевода, но все-таки. Разве что с таким подходом ведется больше работы с отсылками к каким-то первоисточникам.

ZAPP
26.11.2010, 22:00
Вопрос к знатокам - какая релиз группа все же сделала лучший перевод Декстера ?

Труп
26.11.2010, 23:59
какая релиз группа все же сделала лучший перевод Декстера ?
Новафилм.

[sir]koshara
05.12.2010, 02:03
А лостфильмы молодцы. Сколько бабок на рекламе нокии срубили, мне вот интересно :D

Valtos
08.12.2010, 22:46
Категорически с тобою не согласен.

Сравни все 3 озвучки TWD тогда уж не будешь таким категоричным.

MrWoods
09.12.2010, 07:48
Сравни все 3 озвучки TWD тогда уж не будешь таким категоричным.
Зачем мне тратить время и слушать 3 разных озвучки,если одна из них не говно полное и меня вполне устраивает?

Valtos
10.12.2010, 15:55
LiX, ну если устраивает не полное говно, тогда лады. А меня устраивает только как минимум хорошая.

MrWoods
10.12.2010, 16:18
Valtos, похоже ты не понял всей сути моего предыдущего сообщения,поэтому прочитай его ещё раз и ещё один для закрепления,а когда всё таки поймёшь,то не будешь выглядеть так нелепо:)
И собственно да,для подобного сериала,озвучка даже будучи ниже среднего будет хорошей.

Valtos
10.12.2010, 17:05
LiX, а, ну так это нелепость полнейшая. У Новы из них самая худшая. И чем остальные полное Г не понятно. Если я конечно всё правильно понял :)

MrWoods
10.12.2010, 17:16
Valtos, я не говорил,что все кроме Новы "Г",я имел ввиду,что зачем мне качать и слушать Зомбоходов от всех существующих релиз групп,если меня лично устраивают голоса Новы:)

Nikquest
10.12.2010, 17:21
У Новы из них самая худшая.
У Новы озвучка ХМ - самая лучшая. На втором месте - Кубики. Лосты со своими упоротыми интонациями просто курят в сторонке.
Сравни все 3 озвучки TWD
Прикинь, их 4.

Valtos
10.12.2010, 18:00
Прикинь, их 4.

ДА хоть 10.

У Новы озвучка ХМ - самая лучшая

Аргументы а?

Nikquest
10.12.2010, 18:12
Аргументы а?
Восприятие бэ?
Интонации вэ?
Конкуренты гэ.
Я же сказал: Лосты со своими упоротыми интонациями, чем не аргумент?ДА хоть 10.
Не хоть, у тебя фактика хромала, значит, ты слабо разбираешься в озвучках :D

Valtos
10.12.2010, 18:22
Восприятие бэ?
Интонации вэ?

Пфф, ничего такого прям в интонации не заметил. За-то вот голоса, особенно мужские, значительно хуже чем у Кубиков например, менее приятны.

Не хоть, у тебя фактика хромала, значит, ты слабо разбираешься в озвучках

Найс, Шерлок.
Вообще брал из популярных же, да и в теме указанно...

Origin
11.12.2010, 00:49
К вопросу о качестве переводов. Кто как относится к ляпам или к как их теперь называют шаболам и часто ли их встречает? Что за шабол смотреть тут (http://www.youtube.com/watch?v=L392WKBbXXg&feature=player_embedded).

Nikquest
11.12.2010, 01:24
Кто как относится к ляпам или к как их теперь называют шаболам и часто ли их встречает?
У Лоста о-о-очень часто. Больше всего мне не нравится, что они порой выдумывают названия серий. Недавний случай с переводом заголовка серии "Ходячих мертвецов" Vatos как "Братки" вообще убил, отсебятина полная. У той же Новы переведено хоть и банально, транслитом "Ватос", но это хотя бы равноценно названию серии. Вообще это слово в переводе с латыни имеет четкий смысл.
А в последней серии "Забытых" Лосты накосячили сразу в трех местах: перепутали шею и затылок, не перевели никак субтитры речи (с ними и вовсе отдельная история, для меня до сих пор остается загадкой, почему Лосты все сабы озвучивают вместо того, чтобы, как и Нова, писать рядом перевод; теряется аутентичность ведь, раз персы говорят не на английском - значит, таков замысел сценаристов) и, наконец, перевели несколько раз caucasian как "кавказец", хотя ни о каких кавказцах речи в серии не шло. О том, что там подразумевался "белокожий человек", до Лостов, видно, не доперло до сих пор.

Mike 007
11.12.2010, 13:36
для меня до сих пор остается загадкой, почему Лосты все сабы озвучивают вместо того, чтобы, как и Нова, писать рядом перевод; теряется аутентичность ведь, раз персы говорят не на английском - значит, таков замысел сценаристов
Меня тоже это раздражает всегда. Раз субтитры - значит так надо. Но Лост то ли идет на встречу индивидам, которым лень читать что-то лишнее, или им самим лень синхронизовать субтитры с оригинальными.
Больше всего мне не нравится, что они порой выдумывают названия серий.
Ну со "сверхъестественными материалами" на мой взгляд весьма креативно полчилось (supernatural 6х09), хоть зачастую такая отсебятина действительно не к месту.
В одной из серий Fringe недавно вообще в одном диалоге текст Нины Шарп перевели на секунды 4 раньше, чем она его произнесла, при этом там такая пауза была (момент с "не становись фаталистом сейчас"), что фраза звучала просто как не переведенная.

Valtos
11.12.2010, 13:39
Nikquest, а как будет? А-то я что-то не нашёл...

Nikquest
11.12.2010, 13:54
Valtos, Что? Vatos? "Оставшийся без внимания, без наблюдения".
В одной из серий Fringe
Для меня Лостовская озвучка (и, что все же первостепеннее, ПЕРЕВОД!) "Грани" - беспросветное "беее".

Valtos
11.12.2010, 14:12
Valtos, Что? Vatos? "Оставшийся без внимания, без наблюдения".

Хотя гугл мне другие картинки выдавал, как раз таки братков каких-то.

З.Ы. Vatos-Valtos гыгы

Nikquest
11.12.2010, 14:19
Valtos, Ты не там спрашивал. (http://translate.google.com/?hl=ru&tab=wT#la|ru|Vatos)
Хотя этот перевод тоже не совсем точен.

Valtos
11.12.2010, 16:35
Nikquest, а мож не английское слово нэ?

Nikquest
11.12.2010, 17:17
Valtos, Там перевод именно с латыни, если ты не заметил. В английском языке, кажется, вообще такого слова нет.
И давай сворачивать оффтоп. Лучше по теме переводческих ляпов что-нибудь расскажи.

Valtos
11.12.2010, 17:47
Лучше по теме переводческих ляпов что-нибудь расскажи.

Могу, в ориге не очень смотрю, но у Lost.film в названиях полно, стоит только посмотреть в теме Breakin Bad. Или перевод названия последней серии ХМ: "TS-19" как "Подопытный". Не ручаюсь за "подопотного", но 19 куды делась?

Да глупости всё это...

Nikquest
12.12.2010, 12:02
А тем временем Лостфильм по-прежнему отсебятничает в названиях эпизодов. 4*10 Эврики они назвали "Родной городок", хотя в оригинале - O Little Town, название полностью оправданное тем, что город и все в нем, включая людей, сильно уменьшилось в размерах.
Родной городок там вообще не в кассу.

Valtos
12.12.2010, 13:44
Если, кстати говорить о коверкании перевода, то Кураж-Бомбей уж всем фору даст. "Сырники от тёти глаши", "Фейсбук" на "Контакт"(только в первом сезоне) и шутки каверкает как хочет(а то и свои придумвает).

А вот недавно перекаверкал монолог Леонарда:

"Suppose there are worse ways
to spend a Friday night.
None come to mind."

От Куража:

"Ну другой стороны не самый худший способ провести пятничный вечер.
Ничего хуже на ум же не приходит."

Может им ссыль на словарик кинуть?)

Steech
12.12.2010, 14:03
А вот недавно перекаверкал монолог Леонарда
Можно послушать ваш вариант перевода?

Origin
12.12.2010, 14:10
Valtos, вообще это называется адаптацией. В оригинале он куда менее смешной для нашего зрителя.

Valtos
12.12.2010, 14:41
Origin, Наш - не наш, а разница?. Хоть цитату выделил бы. Нет, я это конечно понимаю. Но иногда это делают просто где не надо. Особенно "Сырники от тёти Глаши" - о боже.

Можно послушать ваш вариант перевода?

"Предположим, есть хуже способы(варианты) провести пятничный вечер.
Только, вот ни один не приходит в голову."

Как-то так хотя бы.

Steech
12.12.2010, 23:22
"Ну другой стороны не самый худший способ провести пятничный вечер.
Ничего хуже на ум же не приходит."
"Предположим, есть хуже способы(варианты) провести пятничный вечер.
Только, вот ни один не приходит в голову."
Смысловая нагрузка непокалебима, остается ваша щепетильность...

Valtos
12.12.2010, 23:49
Steech, нету смысла в варе Куража.

Origin
13.12.2010, 00:21
- Думаю есть способы провести пятничный вечер хуже. Правда ни один не приходит в голову
Fix.
нету смысла в варе Куража.
Сысл там тот же. Это называеться литературный перевод, учитывая специфику этой рг (адаптация под нашего зрителя) он и должен быть таким.

Steech
13.12.2010, 16:42
Steech, нету смысла в варе Куража.
Есть он, в добавок там приятное "обрамление" иронией.

Frееze
17.12.2010, 21:37
Вот сегодня пересмотрел финал 5-го сезона Декстера в озвучке от Новы и был разочарован... До этого смотрел в оригинале. Я уже впоследнее время стал замечать то что у Новы озвучка в частности Декса стала чуть хуже. Но лишь немного, пару голосов заменили, да и энтузиазм к Дексу у них явно несколько упал. Но вот переодические дебелизмы именно в переводе начинали раздражать. И вот финал Декса, и одна из его последних фраз, на мой взгляд чуть ли не гениальная фраза, была просто уничтожена наитупейшим переводом.
Конкретно:
В оригинале Декстер говорит примерно так:"Мы не можем сделать одну вещь вместо другой, так говорил Джордан Чейз. Но он был не прав мы всегда это делаем."
А у Новы это даже звучит безграмотно:"Сделаного не воротишь, но он был не прав мы всё время так делаем."
Ну звучит же даже бредово! Не говоря о том что полностью меняет смысл фразы Декстера, котороя говорит о том что нельзя искупить свой грех помогая кому-то ещё, нельзя сделать одну вещь заместо другой и получить эквивалентный результат.
Знаю возможно я преувеличиваю и озвучка, равно как и перевод новы попрежнему одна из лучших, если не лучшая, но просто я уже не впервый раз замечаю такие ошибки, которые они называют адаптацией и литературным переводом. Адаптация и литературный перевод это хорошо и я поддерживаю нову, но иногда они заигрываются и искажают смысл, зачастую это бывает критично. А такое на мой взгляд недопустимо для релиз-группы, которая позиционирует себя так как позиционирует Нова.

j111
18.12.2010, 18:23
Origin,
К вопросу о качестве переводов. Кто как относится к ляпам или к как их теперь называют шаболам и часто ли их встречает? Что за шабол смотреть тут.
Он что сказал, Шотган ?

Добавлено через 6 минут
Valtos,
Или перевод названия последней серии ХМ: "TS-19" как "Подопытный".
Не в коем случае лостфилм не защищаю, но название серии близко к смыслу.
TS19- test subject 19, т.е. подопытный номер 19. Хотя мне тоже не понятно куда цифру дели.

Origin
18.12.2010, 22:51
Он что сказал, Шотган ?
В оригинале шотнан, в переводе лоста шабол.

j111
19.12.2010, 11:40
Origin,
Хм... интересно, а с каких это пор винтовка переводится как шабол, и вообще чево это значит ?

Origin
19.12.2010, 21:23
а с каких это пор винтовка переводится как шабол, и вообще чево это значит ?
А ни кто не знает с каких пор и что это значит. На лосте за эти вопросы банят.

j111
19.12.2010, 22:25
Origin,
Весело. Хотя Концевич как актер дубляжа мне всегда нравился, но это не его косяк, а гавеный перевод даже профессиональные актеры озвучки не вытянут.

Valtos
24.12.2010, 08:28
"Ну другой стороны не самый худший способ провести пятничный вечер.
Ничего хуже на ум же не приходит."


Как бы я наверно слишком туп что бы это понять. Но если под второе предложение подстравивать, то убираем "не" и там уже идёт что хуже чем это занятие нету. И это логично.

но название серии близко к смыслу.

Да, это понятно, сам серию видел.

Skyride
02.01.2011, 00:35
КбК лучше всех перевели Отбросов

Nikquest
07.01.2011, 06:36
А тем временем Лостфильмовцы собираются озвучивать "Блудливую Калифорнию" в новом сезоне. Без матов, ага. Меня одного такая ситуация с отбиранием у Новы удачных проектов и их коверканием начинает напрягать? Ведь есть же масса хороших сериалов, которые не помешало бы озвучить, но нет: они берут то, что у конкурентов пользуется спросом, и переиначивают на свой лад.

Sunw1sh
07.01.2011, 08:25
Они и Гавайев озвучивать начали. Но все же, Касла и Декса тоже озвучивать не стоило, зря только ресурсы переводят, ибо признаю, тягаться с новой по этим проектам у них вообще не выходит.

MrWoods
07.01.2011, 09:54
Nikquest, хотят брать у Новы сериалы пусть берут, всё равно с их полит корректностью смотреть Калифорникейшн от Лоста будут только те кто в своё время смотрел с дубляжом от первого ибо ближе всего похоже будет.Но я уверен, что ни один человек слышавший Нову, на Лост не перейдет.
Эх вот если бы у Новы было столько времени и ресурсов на переводы...

Nikquest
07.01.2011, 10:31
InKv1z1TоR, Гавайи-то ладно, Нова все равно от них отказалась, так что в этом случае я даже рад. У "Касла", насколько я понял, в принципе перевод одинаков, так что там играет роль привычка. Но "Декстер" и "Калифорникейшен" - заведомые фейлы. Что, однако, не мешает релизам "Декстера" на Лостфильме затмивать по аудитории Новафильмовские. Вообще Лостфильм напрягает уже своей политикой переманивания зрителей. Я вот помню, как "Кубики" начали озвучивание "Дневников вампира", и только спустя больше половины сезона Лост понял, какая это интересная новинка, и тут же захапал ее себе. Так же было и с "Во все тяжкие". Я вот могу навскидку назвать десятка полтора хороших сериалов, которые бы с удовольствием смотрел бы в нормальной озвучке, а не в халтуре всяких любительских голосов или субтитров с Нотабеноида, где каждая реплика - отдельный перл. Но Лосту же виднее! Им лучше отобрать у конкурента проект с уже сложившейся аудиторией, нежели начать что-то новое и мало кому известное.

LiX, Увы, неоднократно наблюдал в релизах "Декстера" от Лоста высказывания, что "раньше смотрел от Новы, бла-бла-бла... Но теперь ТОЛЬКО ЛОСТ, КРАСАВА!!!"

Frееze
07.01.2011, 12:09
Увы, неоднократно наблюдал в релизах "Декстера" от Лоста высказывания, что "раньше смотрел от Новы, бла-бла-бла... Но теперь ТОЛЬКО ЛОСТ, КРАСАВА!!!"
Вот это мне не понятно. Я могу представить себе что есть 2-3 человека, которые так могут сказать, не больше. Причём эти люди представляются мне в образе моей бабушки, которая фикала каждый раз как услышит мат в процесе просмотра. Насчёт Касла и Гаваев согласен и сам даже рад что они эти сериалы взяли. Даже с Декстером уже успел смирится, ибо всё таки маты там хоть и придают некий шарм и изюминку, но играют далеко не главную роль, а голоса это уже дело привычки. Но вот в калифорнии помойму все эти матерные перлы героев и есть основа сериала. Потому что именно из-за таких моментов бывает смешно, а сериал нацелен на то чтоб сделать смешно зрителю. Я сомневаюсь что Лосты справятся с этой задачей.

MrWoods
07.01.2011, 12:19
LiX, Увы, неоднократно наблюдал в релизах "Декстера" от Лоста высказывания, что "раньше смотрел от Новы, бла-бла-бла... Но теперь ТОЛЬКО ЛОСТ, КРАСАВА!!!"
Да это печально...но у каждого человека есть право выбора и ему решать, что и в какой озвучке ему смотреть.Я вот например не могу переходить с озвучки на озвучку, если сериал мне очень нравится, так как для меня и голоса подобранные релиз группой становятся идеальными.
пысы.Лосту бы реально направить свои силы да в нужное русло.

Nikquest
07.01.2011, 12:53
но у каждого человека есть право выбора и ему решать, что и в какой озвучке ему смотреть.
Знаешь, вот в данном конкретном случае есть некая тонкая грань, отделяющая пресловутый выбор от навязывания. Я понимаю, что звучит глупо, что Лосты никому ничего не навязывают, но это уже становится просто какой-то идеей фикс: скопировать у Новы весь список ею озвучиваемых релизов и предоставить якобы право выбора. Хотя всем известно, что релизы от Новы часто запаздывают, а тут раз - у Лоста появляется серия на два-три дня раньше. И все равно, какая там озвучка, главное, что можно скачать и посмотреть. А потом, после двух-трех таких вот скачиваний, полностью переходишь на новую озвучку, потому что она и появляется быстрее, и к голосам новым уже вроде как привык. И это как раз выливается в то, что у Новы количество людей, захаживающих на ее трекер, неуклонно падает. И, как следствие, не хватает ресурсов на новые релизы. Закрыли "Живую мишень", "Полицию Гавайев", вместо этого выкладывают какую-то чушь про "Ясновидца" с чужой озвучкой, которую скачивает дай бог три сотни человек. Это уже показательно, одни только сравнения скачиваний одной и той же серии на Лосте и на Нове (хотя бы "Декстера") могут повергнуть в уныние. Финал пятого сезона хотя бы. У Лостфильма - суммарно почти 55 тысяч! Блин, да у Новы даже трети не наберется... Та же "Полиция Гавайев". У Новы там на раздачах сидели человек 700-900. У Лостфильма - по 5-7 тысяч на серию.

Sunw1sh
07.01.2011, 13:23
InKv1z1TоR, Гавайи-то ладно, Нова все равно от них отказалась
Посмотрел одну серию от Новы т.к. пришлось, но NewStudio я считаю куда лучше переводит, сериал получает другую, комичную атмосферу, и наблюдать за тем как Дэна и Кэп с друг другом "болтают" действительно интересно и весело. И потому сомневаюсь что у Лостфильма выйдет лучше. У "Касла", насколько я понял, в принципе перевод одинаков, так что там играет роль привычка.
И тут, посмотрев одну серию от лостфильма испортил себе все впечатления от старта сезона, не знаю почему так вышло, но с озвучкой лостфильма было совсем не интересно, а то что серия плохого качества была я сомневаюсь. Конечно может быть все потому что раньше смотрел только в Нове, хотя ТВ-3 вполне сносно перевели и смотреть было так же интересно.

MrWoods
07.01.2011, 13:37
Nikquest, знаешь я уже давно высказываю негодование по поводу того, что Лост и Нова не сотрудничают, ведь сэкономили бы массу сил и энергии если бы над одним сериалом работало сразу две релиз группы, да ещё и количество народа увеличилось суммарно от фанов Новы и Лоста.А так да, Лост нагло забирает аудиторию Новы и вторым с этим явно нужно что то делать...

Mike 007
07.01.2011, 15:14
А где на трекере Новы указывается кол-во скачиваний релиза?

Nikquest
07.01.2011, 16:07
Mike 007, Ну, я в торрент-клиенте смотрю регулярно количество раздающих и скачивающих релизы с Новы. А вообще где-то у них на форуме темка была с цифрами. Но сейчас не вижу ее, вероятно снесли или скрыли.

Mike 007
07.01.2011, 17:32
Mike 007, Ну, я в торрент-клиенте смотрю регулярно количество раздающих и скачивающих релизы с Новы. А вообще где-то у них на форуме темка была с цифрами. Но сейчас не вижу ее, вероятно снесли или скрыли.
Понятно, спасибо. А то я хотел сравнить цифры Supernatural у Новы и у Лостфильма, а то у последних озвучка и здесь сильно уступает. Но в данном случае Нова в последнее время релизит Сверхъестественное раньше чем Лостфильм. Еще один сериал который Лостфильм к пятому сезону захотел озвучивать. На счет Декстера: смотрел только 6 серий, но все раано не мыслю озвучку Лостфильма в этом сериале. Во-первых, голос Декса у Новы шикарен. Во-вторых понятное дело цензура.

Frееze
07.01.2011, 18:49
Но в данном случае Нова в последнее время релизит Сверхъестественное раньше чем Лостфильм. Еще один сериал который Лостфильм к пятому сезону захотел озвучивать.
Тут уж дело не совсем в этом, а малясь посложнее. Вплоть до окончания 4-го сезона суперов нова делала совместный релиз с ресурсом Фаргейт, который организовывал перевод серий. Ну и надо сказать перевод был весьма необычный, как казалось на то время и большинству конечно пришёлся по вкусу. Чего стоит их "очешуеть"... Но где-то примерно после окончания 4-го сезона нова и фаргейт по мало понятным причинам рассорились и фаргейт договорился с Лостами чтоб те озвучивали сериал по их текстам. Хотя там конечно тоже трудно сказать обратился ли фаргейт к лостам или же те сами предложили свои услуги, но тем не менее ситуация отличается от провакаций которые сейчас делает Лостфильм.

Mike 007
08.01.2011, 22:41
Вообще немного не по теме, но есть ли какие-нибудь группы, которые озвучивают фильмы? Именно большие и профессиональные, как Нова или Лост для сериалов.

Valtos
08.01.2011, 22:55
Mike 007, Лост - фильмы озвучивает тоже да.

Nikquest
09.01.2011, 05:46
Не сам Лост, а студия Кравец. И большинство из этих фильмов на Лостфильме не выкладываются.
А вообще еще Кубики озвучивают на заказ фильмы, смотрел в их озвучке Нолановское "Начало", перевели гораздо ближе к оригиналу, нежели дубляж. Одно название ("Внедрение") говорит само за себя, ибо по смыслу намного больше подходит. Ну и "Человек с Земли" получился удачным.
А что касается крупных студий, озвучивающих только фильмы... Они есть, но, как правило, работают исключительно на официальный дубляж. Разве что пиратская "Электричка" иногда озвучивает двухголоской фильмы, которые на DVD в России выпускаются гораздо позже мирового релиза, чтобы всякие "звук с TS и CamRip" не плодились.

Mad_Dog MC
10.01.2011, 17:39
Смотрел пару серий californication по MTV, так там был классный перевод с матами (правда запикаными). Где можно скачать в таком-же переводе, но без цензуры. И как у лоста перевод?

Alstreim
10.01.2011, 18:09
Mad_Dog MC, у Новы без цензуры.
У Лоста априори озвучка этого сериала - говно.

Valtos
20.01.2011, 23:09
Мне интересно каким местом думали лостфильмовцы, когда переводили название новой серии Хауса:

Larger Than Life - Во весь рост

ох лол

j111
21.01.2011, 17:50
Valtos,
Всем давно известно что Лосты сами выдумывают названия серий.

Nikquest
21.01.2011, 18:05
Larger Than Life - Во весь рост
Они там как-то в комментах мотивировали, что, типа, это устойчивое выражение в какой-то религиозной среде, что ли, означающее "карьера превыше всех мирских благ". Но я так и не понял, как "превыше всех благ" превратилось в "во весь рост".
***
А меня, кстати, давно уже интересует: почему практически все рализ-группы не занимаются субтитрами. Это же дешевле в плане времени, финансов, затрат. Ну вот Нова закрыла "Живую мишень" и "Гавайи", но чего проще перевести сабы и выложить серию с ними? Я не думаю, что будет множество недовольных, оригинальные голоса - хороши. Субтитры от проверенной релиз-группы уровня Новафильма, перевод которой всегда хорош, пользовались бы спросом не меньше, чем озвучка, тем более, что альтернативы то и нет. Хотя бы тот же "24" 5-ый и 6-ой сезоны с сабами бы выпустили - вообще красота бы была.

-_gerd_-
21.01.2011, 18:40
Nikquest, большинству хомячков сложно читать субтитры и вообще "на английском смотреть? я задтрот, что ли?"
для сабов всегда есть отличный мадчестер и трутранслейт
а еще лучше словарь, принимать за год до просмотра

Nikquest
21.01.2011, 18:58
-_gerd_-, Мне вот думается, что Нове на таких хомячков положить, а свою немалую аудиторию новинки только с сабами нашли бы быстро.

Valtos
21.01.2011, 23:24
большинству хомячков сложно читать субтитры и вообще

Меня всегда веселит когда в тру пасаны в какой-то области стебутся над обычными людьми подобным образом. Жаль сам такой <_<


Nikquest, как бы то ни было на озвучку слетится больше "хомячков"(летающие хомячки :lol:).

Просто обычный зритель предпочитает откинутся на кресле и спокойно смотреть, а не вчитыватся в сабы. Мало ли что можно пропустить, тогда отматывать. (я сейчас не себя имею ввиду если чо)

Mike 007
27.01.2011, 13:24
Порадовало, что Новамедиа озвучивает The Big Bang Theory для СТС, при чем неплохо озвучивает - вполне в своем репертуаре. В общем, надеюсь что количество их переводов на ТВ будет увеличиваться (вообще говорят же, что у них плоно официальных заказов, но я как-то редко их слышу - где про них узнать можно?).

Nikquest
27.01.2011, 13:29
Mike 007, На сайте Новамедиа, вроде. Знаю, что они "Хауса" для "Домашнего" озвучивают.

STEN.47
09.02.2011, 19:50
Я так полагаю свиньи из Новафилма снова взялись за старое. Опять на Касла забили? Кто нить че нить вообще слышал нет?

MrWoods
09.02.2011, 20:03
STEN.47, 13 серия на этой неделе, когда 14 пока не известно...собственно о том, что 13 серия появится не раньше 7 февраля Нова сообщила заранее, так что всё норм =\

Frееze
09.02.2011, 23:32
К слову Нова выпустила 13-ю серию Касла. А вот чем лосты думали обозвав новую серию суперов, как "Убить дракона" мне не понятно... Раньше я на нову негодовал за такие вещи, а теперь вот лосты стали промышлять этим бредом.

Pround Soul
09.02.2011, 23:37
А вот чем лосты думали обозвава новую серию суперов, как "Убить дракона" мне не понятно... Раньше я на нову негодовал за такие вещи, а теперь вот лосты стали промышлять этим бредом
Лично не интересовался подобным фактом, но часто слышал, что именно Лост выдумывает страшную несусветицу, вместа адекватного перевода.

Valtos
10.02.2011, 17:24
а теперь вот лосты стали промышлять этим бредом.

Уже давно ващет =_='

Frееze
10.02.2011, 17:43
Уже давно ващет =_='
Я знаю, я и имелл ввиду последнее время, а не последнии пару недель.

Mad_Dog MC
12.02.2011, 19:34
del

MrWoods
12.02.2011, 21:20
Mad_Dog MC, НоваФильм релизили от мтв.

Wolfsheim
13.02.2011, 20:25
Чего-то я не понял.. на Лостфилме появился пилот Сынов Анархии, но ведь они уже давно этот сериал выкладывать начали, ещё когда он только стартовал Оо

STEN.47
13.02.2011, 20:46
Чего-то я не понял.. на Лостфилме появился пилот Сынов Анархии, но ведь они уже давно этот сериал выкладывать начали, ещё когда он только стартовал Оо
Насколько я понял они начали и закончили. Теперь вот по новой все.

Ell
03.03.2011, 11:58
На этой неделе у релиз группы Кубик в Кубе сдох рабочий компьютер и они начали экстренный сбор денег со своих зрителей на новый, чтобы возобновить работу над озвучкой. Никто никого не заставлял, люди отдавали деньги по личному желанию. За 4 дня насобирали 54 тысячи! И собственно кубики обнавили гарнитуру. Теперь похоже звучание у них будет ещё лучше прежнего. Вот что значит настоящая любовь к чужому делу.

Alstreim
03.03.2011, 12:06
Не за неделю даже, а за 3 (!) дня всего.
Вот что значит настоящая любовь к чужому делу.
И действительно. Удивительное рядом.

STEN.47
03.03.2011, 15:27
Банальный вопрос. Ходячие мертвецы и Подпольная империя. У кого озвучка лучше?

Nikquest
03.03.2011, 15:35
Ходячие мертвецы
Новафильм.
Подпольная империя.
По моему мнению - Сербина от Новы. По мнению некоторых участников нашей рг - от Кубик в Кубе.

Sunw1sh
03.03.2011, 18:03
Ходячие мертвецы
В зависимости от предпочтений, Лост озвучил лучше, как обычно, серьезных огрехов в переводе я тоже не заметил, Нову не видел. А подпольную смотрел с Сербином, жаловаться не могу, хорошо озвучено, переведено так же отлично.И действительно. Удивительное рядом.
Да, я бы вряд ли когда нибудь в подобное поверил, в нашем то мире где дочка кидает мамку на улицу.

Origin
11.04.2011, 13:59
Уважаемые пользователи проекта!

Мы с вами вот уже больше четырех лет и постоянно стремимся сделать наш сервис лучше и качественней аналогов. Полтора года назад у нас поменялся владелец и полностью сменилось руководство. Релиз-группа «НоваФильм» прекратила свое существование.

С тех самых пор мы постарались превратить бренд NovaFilm в одно из крупнейших издательств сериального контента в рунете. Мы заручились поддержкой многих релиз-групп и продолжили показывать ваши любимые сериалы. Для вашего удобства мы не стали сильно менять структуру сайта и просили наших друзей приглашать на озвучку ваши любимые голоса, к которым вы так привыкли.

Однако мы хотим подчеркнуть, что являемся лишь издателями контента, а потому напоминаем всем, что писать нам о сроках выхода того или иного сериала абсолютно бесполезно. Мы, также как и вы, не в курсе внутренних дел релиз-групп, телеканалов и энтузиастов. Все предоставляемые нам новости на этот счет будут появляться на главной странице ресурса.

Для вашего удобства весь контент на сайте разделен на две категории:

1. “ShowMaster” – Союз крупных релиз-групп рунета с собственной озвучкой. Сетевые премьеры, эксклюзивы, раритеты... Все то, что не покажут по ТВ или показали не так, как вам бы того хотелось. Привлечение популярных голосов озвучания. Все релизы этой группы находятся в разделе «Эксклюзив».

2. «Zombie TV» — Мировые сериалы, выходящие по российскому телевидению. Все релизы этой группы находятся в разделе «TV»

Наш форум прошел реструктуризацию, обратную связь с релиз-группами решено осуществлять именно там. Не стесняйтесь спрашивать всю интересующую вас информацию. Мы не гарантируем стабильную обратную связь, но при возникновении срочных и важных вопросов постараемся довести ваше мнение до участников конкретной релиз-группы.
http://novafilm.tv/news/1875.html


В связи с тем, что спонсор, оплачивающий работу студии и переводчиков, прекратил свою финансовую поддержку некоторых сериалов, группа «ShowMaster» вводит спонсируемые релизы для сериалов «Спецагент Арчер», «Власть закона» и «Южная территория». Все подробности в форуме.

http://novafilm.tv/news/1876.html

Ваше мнение?

Frееze
11.04.2011, 19:58
Origin, Да, тоже хотел об этом запостить ещё пару дней назад, но забыл. Моё мнение что всё уже давно шло к тому что нова хотя бы частично, но перейдёт на комерческие рельсы. Видать дела у них совсем не клеятся. Может оно и к лучшему будет.

Борсал
12.04.2011, 18:01
Нова конечно круче Лоста, но видимо им действительно приходит жопа. Лост перевёл 18 серий "Грани", а Нова 15-ую родила и исчезла :( Не хочется менять озвучку, но и ждать уже надоело. То же самое с Супернатуралами и Блудливой Калифорнией, благо последняя уже закончилась.

Frееze
12.04.2011, 18:32
Да лост вцелом гораздо больше проектов реализует и причём с постоянной регулярностью. То есть я точно знаю что в четверг увижу Хауса, а в пятницу Касла и так далее. Но насколько я знаю у лостов там своих источников дохода немало. Незнаю как, но их деятельность приносит им кэш.

Nikquest
12.04.2011, 19:11
Да лост вцелом гораздо больше проектов реализует и причём с постоянной регулярностью.
Ага, я вот смеха ради скачал у них "Эндшпиль" пилотную серию. Я уже не раз говорил, как они лажали с переводом, но это - вообще убогость. В самом начале, после первого же диалога с игрой слов, мне захотелось забить на их дерьмовый перевод сериала навсегда. В оригинале там игра слов в ситуации с выпиской из отеля. Служащий говорит, что у постояльца два варианта: "Check" (заплатить по счету чеком) и "check out" (покинуть отель, расплатиться). Так вот, у Лоста эта фраза звучит так: "У вас есть два варианта: наличные, чек или выметайтесь". Мало того, что потерян весь каламбур, так еще и логика искажена - перечислены три варианта, а говорится о двух. Для сравнения, в версии от Алексфильма игра слов сохранена, а логика подведена под адаптацию каламбура: "У вас осталось три варианта: заплатить наличные, выписать чек или выписаться отсюда".

Вот после подобного реально не хочется на Лосте ничего скачивать. Ибо хороша у них только озвучка, переводы же кастрированы только так.

Frееze
12.04.2011, 19:54
Nikquest, В твоём примере честно говоря ничего сверхкритичного не увидел. Да лажанули только так, но всё равно выглядит нормально. При первом прочтении вобще и не уловил в чём ты углядел нелогичность, потом дошло что мол два варианта сказано, а предложено три. Да и знаешь ли у других студий, Новы в том числе, такие косяки встречаются нередко. Как нова запорола один из финальных монологов Декса в последней серии 5-го сезона я вобще никогда не забуду.

Nikquest
12.04.2011, 20:11
Frееze, У Лоста такие косяки постоянны.
И с каких пор непереведенный каламбур выглядит нормально?

Frееze
12.04.2011, 20:23
И с каких пор непереведенный каламбур выглядит нормально?
Про прочитанию выглядит сносно, не то чтобы нормально, а игру слов передать достойно не всегда удаётся, тут воображение нужно, коего у лостов я наблюдал редко. Да и с ним не всегда возможно.

Skyhold
13.04.2011, 08:29
Ваше мнение?
Нейтрально, все равно не смотрю проекты от них, разве что только Супернатуралов. Да и то иногда бывает даже лень ждать и качать в оригинале. Не смотря на то, что у них всегда очень качественная озвучка, я не такой человек, чтобы долго ждать их релиза. Поэтому предпочитаю альтернативные озвучки, которые работает ускоренно и продуктивно.
"У вас есть два варианта: наличные, чек или выметайтесь"
Да, действительно нелепость.

Alstreim
22.04.2011, 15:02
Нужно апнуть тред, а то втихую прикрутили голосование и никто не в курсе. На результат все же интересно посмотреть. (%
Проголосую за КвК пожалуй, хорошие голоса, своевременно выпускают, и озвучивают по хорошим переводам в отличие от того же Лоста. Modern Family, например, если смотреть от КвК, то это вполне сносная комедия, а вот Лост сериал вогнал в уныние. А может, они его просто вытянули.

Nikquest
27.04.2011, 05:14
Лоооооол.
Лостфильм опять весьма по-идиотски поступил, и снова с Endgame. В этот раз они умудрились перевести "Владимир Путин" как "Виктор Карпов". Фу! И самое печальное, что большинство зрителей так и останется в неведении, кого же именно Балаган считает своим врагом. Уж имена-то можно не адаптировать под себя по каким-то надуманным причинам (тут даже цензура не катит), почему-то Алексфильм все четко переводит, вернее, озвучивает по вменяемым сабам.

Ну почему, почему у них при великолепной озвучке сидят такие идиоты-переводчики и насаждается политика ценза?!

Skyhold
27.04.2011, 09:12
Пожалуй проголосую за Лостфильм, потому что свыше 20 проектов смотрел от их релиз-группы.

Alstreim
27.04.2011, 10:46
В этот раз они умудрились перевести "Владимир Путин" как "Виктор Карпов". Фу! И самое печальное, что большинство зрителей так и останется в неведении, кого же именно Балаган считает своим врагом.
Радоваться за них нужно, они никогда не узнают об этой бредовой части сериала. : D
Дело тут, у меня, по крайней мере, не в каком-то чувстве патриотизма, нет, это просто портит впечатление от сериала. После этого сложно воспринимать его серьезно, так скажем. Я бы понял, если это была шутка, но они на полном серьезе похоже решили устроить срыв покровов. Ну, или, что это?

В общем же, я с тобой согласен, так делать, конечно, нехорошо. Тут просто такой забавный случай, в котором некоторые даже останутся в выигрыше. (%

L0lik
27.04.2011, 12:29
За LostFilm голоснул, озвучка у них всегда шикарная, как на официальном уровне. А от новы тошнит.

Mike 007
27.04.2011, 13:53
За LostFilm голоснул, озвучка у них всегда шикарная, как на официальном уровне. А от новы тошнит.
Официальный уровень зачастую как раз очень унылый, именно поэтому Лостфильм при сравнении с Новой обычно проигрывает - странная цензура, частенько криво переведенные шутки и т.д. Озвучка - да, отличная (хотя не сказал бы, что лучше чем у Новы, когда-то может и да, но сейчас у Новы одни профессиональные актеры), но перевод часто бывает кривой плюс цензуреный, что не есть хорошо.

L0lik
27.04.2011, 16:27
Mike 007, Я сейчас supernatural от рен-тв гляжу, так вот там переодически вставляют озвучку от новы, когда показывают что было в прошлых сериях, я блюванул после рентвшной озвучки слышать это. Да и у декстера не больно хорошая озвучка.

STEN.47
27.04.2011, 16:44
Плохой опрос. У каждой группы есть проекты которые получаются лучше у них.
Касл только от Новы, Дневники вампиров и Хранилище 13 от Лоста, а Отбросы от Кубика.

$erg@nt
06.05.2011, 13:46
Тока что узнал, что Кураж-Бамбей озвучили "Your Highness"(Храбрые перцем) для нашего проката. Растут ребята)

Mike 007
06.05.2011, 16:07
Тока что узнал, что Кураж-Бамбей озвучили "Your Highness"(Храбрые перцем) для нашего проката. Растут ребята)
То есть перевод от КБ? А актеры? А вообще круто, молодцы.

rudik51
11.05.2011, 18:28
Мне нравилась рг 1001cinema, особенно "Прослушка" и "Идеал" в их исполнении, жалко что они распались. Сейчас предпочитаю Кубик в кубе и Нову, а Лост опопсевшая рг с цензурой..)), хотя довольно много сериалов смотрел с их озвучкой.

Mike 007
25.05.2011, 00:03
Озвучка Куражем Маршала в последних сериях "Как я встретил вашу маму" доставила очень. Не буду уже говорить о том, как у него крутая интонация (это уже давно) и кэтч-фразочки, но "Что не так с супешником?", "Добрый вечер" и "Я вертел её на пне, Вот и справочка при мне" - это пять просто. КБ молодец-таки.

Tim@n
25.05.2011, 02:04
И надо сказать, что голоса в озвучке от новамедия куда лучше подобраны, чем в переводе от кураж.бомжей (или как он там), где голос Шелдона был через чур низким и каким-то пропитым. Немного.

Только, что пролицизрел озвучку от Новамедии на СТС. Я понимаю, почему она нравится людям: она разнообразная, чистая, приятная. Но я считаю, что голоса более менее правильно подобраны для Пенни, Леонарда и Говарда, озвучка Раджа явно косит под Куража, даже акцент сделали, хоть и не такой явный. А вот оффициальный русский голос Шелдона не очень подходит образу Шелдона, в нём не чувствуется прошареного учёного, уверенного в своей теории струн. Слушая этот голос я всё время представляю тощего студента, на подобии этого (http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/1471855/) паренька. Хотя голос они всё же подобрали близко.
Послушал длинный кусок речи оф.рус. Раджа - трудновоспринимаемый голос из-за создаваемого акцента, приходится напрягатся, чтобы нормально воспринимать его слова, в то время как у Куражевского Раджа всё слышно чётко и без проблем.

P.s. А вот Касла они хорошо озвучили, там претензий нет.

Mike 007
25.05.2011, 12:24
А вот оффициальный русский голос Шелдона не очень подходит образу Шелдона, в нём не чувствуется прошареного учёного, уверенного в своей теории струн. Слушая этот голос я всё время представляю тощего студента, на подобии этого паренька. Хотя голос они всё же подобрали близко.
Послушал длинный кусок речи оф.рус. Раджа - трудновоспринимаемый голос из-за создаваемого акцента, приходится напрягатся, чтобы нормально воспринимать его слова, в то время как у Куражевского Раджа всё слышно чётко и без проблем.
Сначала кстати аналогичные претензии были, потом к Шелдону привык, а акцент Раджа таки кажется получше стал (хотя возможно тоже дело привычки). Ну вообще тут подход не очень характерный для нашей офф. озвучки - видно, что был кастинг, что роли выбирались не абы как, что актеры стараются, постепенно привыкают к персонажам, тексты становятся лучше. Этим и круто.
А вот Касла они хорошо озвучили, там претензий нет.
Озвучку Касла если не ошибаюсь купили у ТВ3.

STEN.47
25.05.2011, 13:24
Озвучку Касла если не ошибаюсь купили у ТВ3.
Чего?

Tim@n
25.05.2011, 14:43
а акцент Раджа таки кажется получше стал (хотя возможно тоже дело привычки).

Фиг с ним с голосом, голос впринципе ему нормальный подобрали, но вот из-за акцента понимать его тяжеловато, тут уж ничего не поделать, остаётся только привыкать...
Удивлён, что они так быстро добрались до третьего сезона, когда они начали озвучивать?
Озвучку Касла если не ошибаюсь купили у ТВ3.
:eek:
Да даже если и так, они столько хороших сериалов (озвучку) могли бы закупить у ТВ3, люди бы канал больше смотрели, наверно...

KS@NDeR
25.05.2011, 15:20
на первом месте для меня NovaFilm
на втором Кубик в кубе
для комедий лучше Кураж-Бамбей

Mike 007
25.05.2011, 17:41
Чего?
Не ручаюсь, мне так на рутрекере сказали. Но в принципе это логично - зачем плодить дубляжи одного сериала? Я так понимаю, что им в любом случае права на показ у ТВ3 пришлось выкупать, так что сразу с озвучкой скорее всего.
Да даже если и так, они столько хороших сериалов (озвучку) могли бы закупить у ТВ3, люди бы канал больше смотрели, наверно...
Люди у нас не очень разборчивые (не все конечно, но очень многие), так что это спорно. Думаю поэтому телеканалы и не рискуют. ТВ3 молодцы - но у них специфика именно на мистике, а снимать российскую мистику видимо сложно, дорого и, вообще, не дай Бог нам такого. Поэтому в их случае легче покупать зарубежные сериалы. У СТС больше денег, плюс специфика другая - поэтому они в основнам плодят русские сериалы.

STEN.47
25.05.2011, 18:45
Не ручаюсь, мне так на рутрекере сказали. Но в принципе это логично - зачем плодить дубляжи одного сериала? Я так понимаю, что им в любом случае права на показ у ТВ3 пришлось выкупать, так что сразу с озвучкой скорее всего.Я наверное сейчас ступлю по жесткому, но все же. Новамедия и Новафильм разные студии?:lamo:
ТВ3 молодцы - но у них специфика именно на мистикеДа нет просто у них сейчас сезон мистики пошел. Одно время фантастику крутили.

Mike 007
25.05.2011, 19:31
Я наверное сейчас ступлю по жесткому, но все же. Новамедия и Новафильм разные студии?
В принципе разные. Собственно студия это Новамедиа - они переводят, озвучивают и так далее. Новафильм - это просто заказчики и релизеры, такие же как, например, СТС. Как-то так.

Добавлено через 5 минут
Да нет просто у них сейчас сезон мистики пошел. Одно время фантастику крутили.
Ну я имел ввиду прежде всего то, что они в силу тематики канала не смогут крутить всяких "Ворониных" и "Папиных дочек", которых высасывают из пальца СТС. В общем, да, у ТВ3 прежде всего фантастика, которую у нас снимать совсем нельзя.

STEN.47
25.05.2011, 20:31
Новафильм - это просто заказчики и релизеры, такие же как, например, СТС. Как-то так.
Не, НоваФильм вроде как и переводят так же и озвучивает. Вон Касл у них для меня самый лучший, вроде Сверхъестественное тоже озвучивают, еще несколько сериалов.

Mike 007
25.05.2011, 21:38
Не, НоваФильм вроде как и переводят так же и озвучивает. Вон Касл у них для меня самый лучший, вроде Сверхъестественное тоже озвучивают, еще несколько сериалов.
Их озвучивают как раз Новамедиа по заказу Новафльма. Новафильм в свою очередь релизят всё это на своем трекере.

Frееze
26.05.2011, 08:58
Раньше новафильм и новамедиа были одним целым, но в определённый момент они разделились на новафильм - интернет ресурс, и новамедиа - студия записывающая все эти дела. Таким образом у студии новамеди появилась возможность полноценно заниматься коммерчискими заказами.

Mike 007
26.05.2011, 10:26
Таким образом у студии новамеди появилась возможность полноценно заниматься коммерчискими заказами.
Вот мне интересно, новамедиа для новафильма сейчас за деньги озвучивает сериалы (учитывая что Misfits поставили на донейт, то думаю да)? Или неизвестно?

Frееze
26.05.2011, 10:45
Новафилм вобще мало распространяется о своей внутренней политики. Сейчас у них много чего поставленно на донейт.
Вот оффициальнное заявления, которое вывешивали на главной странице новы где-то месяц назад:
Уважаемые пользователи проекта!

Мы с вами вот уже больше четырех лет и постоянно стремимся сделать наш сервис лучше и качественней аналогов. Полтора года назад у нас поменялся владелец и полностью сменилось руководство. Релиз-группа «НоваФильм» прекратила свое существование.

С тех самых пор мы постарались превратить бренд NovaFilm в одно из крупнейших издательств сериального контента в рунете. Мы заручились поддержкой многих релиз-групп и продолжили показывать ваши любимые сериалы. Для вашего удобства мы не стали сильно менять структуру сайта и просили наших друзей приглашать на озвучку ваши любимые голоса, к которым вы так привыкли.

Однако мы хотим подчеркнуть, что являемся лишь издателями контента, а потому напоминаем всем, что писать нам о сроках выхода того или иного сериала абсолютно бесполезно. Мы, также как и вы, не в курсе внутренних дел релиз-групп, телеканалов и энтузиастов. Все предоставляемые нам новости на этот счет будут появляться на главной странице ресурса.

Для вашего удобства весь контент на сайте разделен на две категории:

1. “ShowMaster” – Союз крупных релиз-групп рунета с собственной озвучкой. Сетевые премьеры, эксклюзивы, раритеты... Все то, что не покажут по ТВ или показали не так, как вам бы того хотелось. Привлечение популярных голосов озвучания. Все релизы этой группы находятся в разделе «Эксклюзив».

2. «Zombie TV» — Мировые сериалы, выходящие по российскому телевидению. Все релизы этой группы находятся в разделе «TV»

Наш форум прошел реструктуризацию, обратную связь с релиз-группами решено осуществлять именно там. Не стесняйтесь спрашивать всю интересующую вас информацию. Мы не гарантируем стабильную обратную связь, но при возникновении срочных и важных вопросов постараемся довести ваше мнение до участников конкретной релиз-группы.

Отсюда следует что и так уже давно было известнео - новафильм уже не те.

Tim@n
26.05.2011, 19:59
Релиз-группа «НоваФильм» прекратила свое существование.
Мда, когда-нибудь это должно было случится, глупо было бы не воспользоваться опытом в озвучании сериалов для оффициальных каналов.
Но ведь на сайте НоваФильм, продолжат выкладывать сериалы, которые они озвучивали - Свехъестественное, Декстер?

MrWoods
26.05.2011, 20:27
Мда навели тут шороху старой новостью.Но ведь на сайте НоваФильм, продолжат выкладывать сериалы, которые они озвучивали - Свехъестественное, Декстер?
Их озвучивает студия НоваМедиа, которая с относительно недавнего времени является самостоятельным проектом, а НоваФильм, только выкладывает проекты с их озвучкой, собственно как они раньше делали с тврипами и тп.

Frееze
26.05.2011, 20:53
Мда, когда-нибудь это должно было случится
Как бы там написано что это случилось уже полтора года назад, если не более. Как видишь для конечного пользователя мало что изменилось. Так что не нужно панику наводить на народ. Тем более уж лучше читайте полностью пост, а не обрывками, чтоб не было казусов.

Tim@n
26.05.2011, 21:40
Как бы там написано что это случилось уже полтора года назад, если не более.

А разве это имеет значение, я лишь высказал, то что думал, пока смотрел их релизы.

Frееze
26.05.2011, 21:51
Tim@n, Ну твой предыдущий пост выглядил так будто ты решил что это случилось вчера-сегодня и теперь судьба наших любимых сериалов в опасности.
Особенно с маленькой деталькой до того как ты поредактил пост. ;)

Mike 007
27.05.2011, 16:35
Декстер. 5х06
Посмотрев от Новы (момент с "Люблю" и "Убью"), решил глянуть оригинал - какие там на самом деле были первые слова ребенка. Как следствие стало интересно, как Лостфильм выкрутились и тоже посмотрел. Ответ - никак. Как можно было перевести настолько убого, я не представляю даже. Ну да, "умри-умри" и "пока-пока" в русском языке настолько похожи, что их можно спутать. Интересно, они хоть послушали, как криво получилось?
За одно, как и все, отмечу, что без матов, особенно со стороны Дэб, сериал смотрится в разы хуже, атмосфера теряется, и к Лостфильму остается только один вопрос - "Нафига?"

Nikquest
27.05.2011, 16:52
Mike 007, Ты бы еще Калифорнию у них посмотрел... Где вся ценность в художественных матюгаврах. Я ради дикого хохота скачивал пару серий от Лоста. Они, похоже, даже не просекли, о чем сериал. У них запороты практически все игры слов, Муди ласково посылает Чарли в анал, а вагина всегда остается вагиной, хотя там с этим словом столько каламбуров связано матерных...

Ну а "нафига?" ответ один: отбить у Новы часть аудитории за счет скорости. Кравец сколько угодно может говорить о том, что никаких гонок не ведет, всем все понятно. С "Каслом", "Декстером", "Гранью" - практически получилось (хотя я вот абсолютно не понимаю людей, перешедших с Новы на Лост, ради отличного перевода можно и подождать), а вот с "Калифорнией" там знатные косяки вышли: над переводом в комментариях глумились только так, жаль, что все это поудаляли уже.

Alstreim
27.05.2011, 18:35
Они, похоже, даже не просекли, о чем сериал.
Скорее всего, они об этом даже не задумывались.
Кравец сколько угодно может говорить о том, что никаких гонок не ведет, всем все понятно. С "Каслом", "Декстером", "Гранью" - практически получилось
Ну, тут вот нет. Они с самого старта сериала озвучивали его.
Где вся ценность в художественных матюгаврах.
Вспомнилось, как "Кубиков" ругали за перевод True Blood, что у них слишком много мата (в оригинале же, его еще больше). Они в ответ озвучили несколько отрывков TB максимально культурно, забавно получилось. (%

Mike 007
27.05.2011, 19:39
хотя я вот абсолютно не понимаю людей, перешедших с Новы на Лост, ради отличного перевода можно и подождать
Самое странное, что некоторые обуславливают такой переход не неспособностью подождать, а тем, что у Лостов якобы действительно лучше.

Frееze
27.05.2011, 19:44
Mike 007,
Ну например Касл в их варианте мне действительно нравится больше чем у новы. Грань я с самого начала стал смотреть в лосте, за исключением первых где-то 6-ти серий - раздача странная попалась. Ну а насчёт Декстера и Калифорнии, то тут естественно только Нова. И зачем лосты полезли туда куда не следовало, не в свою оперу мне тоже решительно не понятно.

Mike 007
27.05.2011, 20:02
Frееze,
По поводу обычных сериалов я в принципе тоже нормально отношусь к их переводу ("Грань" по-прежнему смотрю в их озвучке, прежде всего из-за привычки к голосам). Но за сериалы с матами им и браться не следовало. Ну и когда надо проявить изобретательность (как с "Умри-умри") - это тоже не к Лостам.

eXibit
30.05.2011, 09:38
Лол, пачиму все за лост?За нову тоже толку голосовать нету, т.к уже давно они всего лишь заказывают у сербина, бяко и кубов с новамедией.

Я за алекс, они уже как месяца 2 давно обогнали лост по качеству перевода и озвучки, да, постояннства нету, иногда серии выходят позже, но качеством они поражают.Одна озвучка Игр Престолов в гланцем и тихоновой чего стоит.

Origin
05.06.2011, 05:37
Благодаря товарищу Tim@nу шапка обновилась. Там вы можете найти известные на текущий момент планы практически всех рг, узнать о самих рг. Все пожелания и уточнения мне лс.

Mike 007
05.06.2011, 11:42
"Лютер" от Кубиков - отлично, а то все никак не доходили руки посмотреть.

Frееze
05.06.2011, 14:12
"Лютер" от Кубиков - отлично
Я почему-то понял так что кубики будут сразу 2-ой сезон озвучивать.

Nikquest
05.06.2011, 14:21
Frееze, Нет, сказали, что с первого. В комментариях в своем блоге.
Но я все равно считаю, что "Лютера" надо смотреть только с сабами. И вообще, Кубики для озвучивания драм не годятся.

Frееze
05.06.2011, 14:30
Но я все равно считаю, что "Лютера" надо смотреть только с сабами.
Вот тут уж не поспорю, Лютер это один из немногих сериалов который я с пеной у рта советую смотреть только с сабами.

ЗЫ. Всё равно хорошо что кубики озвучат Лютера, потому что народу кто станет смотреть с сабами мало, как бы мы не советовали, а озвучка от Man-tv просто блевотообразна и губит сериал.

Alstreim
05.06.2011, 14:44
13 июля - Rescue Me (финальный сезон) - Filmgate
О, здорово. Я-то уж думал придется смотреть без субтитров.

Ell
16.06.2011, 11:34
Я когда-то весьма любил игровой трешачёк Postal 2 и 3-ю часть тоже какое-то время ждал. Postal 3 уже безнадёжно устарел и почти никому не нужен. И тут Акелла делает неожиданный ход. Для русской локализации они пригласили всеми любимого Куража-Бамбея. Вот видео http://www.youtube.com/watch?v=KloSYQb1JU0&feature=player_embedded! Из-за одного этого факта буду играть. =)

Mike 007
16.06.2011, 14:14
Конференция продюсер СТС (http://vmurugov.livejournal.com/9082.html)
В целом ничего интересного, но два момента есть:
1) Извинился за адаптацию "Как я встретил вашу маму" (кстати, отснятые серии вроде бы таки покажут, или уже показыввают, рано утром). Оказывается предлагали Куражу адаптировать как минимум одну серию, но уже после того, как отсняли два сезона (очень умно, да). Увидев пилот он отказался.
2) Сказал, что ведутся работы по поводу западных сериалов - так чтобы показывать их в нормальное время и с минимальное задержкой от запада. Правда про нормальное время и с ТБВ говорили.

Nikquest
25.06.2011, 13:35
Лостфильм выпустил "Убийство", и в комментах к Пилоту сразу же дружным строем пошли лостофили, которые являются наглядным подтверждением тому, что я уже высказывал раньше в беседке нашей рг
Я постоянно угораю со школоты, которая во всех комментариях к новостям на Лосте пишет "вот бы вы озвучили, а то иначе смотреть вообще в падлу". Вот реально, на любой сериал: "Менталист", "ТБВ", "Мама"... Эпик был тогда, когда в одной из новости про "24" было целых две страницы комментариев в духе "Он говно, потому что Лост за него не взялся!!!" и "Я вообще про него никогда не слышал, глянул, на Лостфильме нету, ну, значит, полная хрень": по их мнению, за пределами Лоста нет никаких качественных сериалов, вообще никаких релиз-групп, мир вертится только вокруг лоста. А если есть - то озвучка фуфло заведомо.
Истинные перлы:
народ, да вы что??? как можно одноголоску сравнивать с LostFilm'ом - проф перевод и озвучка, плюс многоголоска, что сейчас востребовано вообще!
Профессионально озвучивает только ЛостФильм.
Есть много любителей, которые тоже говорят русские слова в микрофон, но сравнивать это нельзя.

И я горд тем что аудитория ЛостФильма в 10 раз больше всех любителей вместе взятых... Это говорит о высокой культуре нас с вами и придает нам силы в нашей работе.

Я тоже полностью agree, так как для меня голос и качество перевода, причем даже интонации гораздо важнее, чем скажем сам сюжет. И на мой взгляд многие не особо крутые сериалы, были спасены озвучкой Losta.

лостфилм написал, что только они профессионально озвучивают, а значит те 2 группы не проффи.
И вин-вин!
хотелось бы знать,что в планах.Вот,например,я с другого сайта скачала сериал "Настоящая кровь".Почему с другого,т.к. он не новый.Но ,конечно,хотелось бы его увидеть в Лостовском переводе.
Тру Блад в Лостовском переводе - это было бы вершиной маразма, особенно, после Кубиков.

И это, там сегодня вечером на Лосте должна появиться еще одна премьера чего-то нового. Искренне надеюсь, что это будет проект, который еще не переводили те, кто получше Лоста в переводах разбирается. В противном случае, будут опять тупые восхваления.
Ах, да, сам перевод "Убийства" грамотные люди уже обстебали. Он в полной мере в духе Лоста: зафейлен. Хотя озвучка, черт подери, оччень хороша. Я в который раз удивляюсь, ну зачем они держат таких бездарей-переводчиков...

Добавлено через 26 минут
http://sadtranslations.livejournal.com/1092958.html
Собственно, более подробный разбор на примерах.

Wolfsheim
25.06.2011, 14:07
Nikquest, у Лоста проблема с переводом, да, но озвучка то хороша, ты сам согласился. А в твоих цитатах в половине случаев речь идёт исключительно об озвучке)

Mike 007
25.06.2011, 14:07
Ах, да, сам перевод "Убийства" грамотные люди уже обстебали. Он в полной мере в духе Лоста: зафейлен. Хотя озвучка, черт подери, оччень хороша. Я в который раз удивляюсь, ну зачем они держат таких бездарей-переводчиков...
Вот это больше всего расстраивает. С такой кучей проектов и такими актерами озвучивать по таким переводам. Абсолютно идиотская политика и еще больше расстраивает, что очередной проект отобрали у Новы и Кубиков. С такими зрителями, как фанбои Лостфильма, коих очень много, естественно у Новы ни одного текущего проекта сейчас и нет, всё или на перервые или на спонсорской основе, а за что-то новое взяться уже не могут.

Nikquest
25.06.2011, 14:26
Wolfsheim, В двух из четырех цитат речь идет и о переводе: в 1-ой - "проф. перевод", в 3-ей - "качество перевода... гораздо важнее".
Так что...
Я там ссылку кинул на ляпсусы перевода, можешь сам ознакомиться.
больше расстраивает, что очередной проект отобрали у Новы и Кубиков.
Технически - нет, поскольку и Нова, и КвК уже завершили "Убийство" (Кубикам осталась только последняя серия). Но вот сама тенденция, которая началась уже давно, весьма расстраивает. Да, я смотрю в Лосте некоторые сериалы тоже, которые мне нравятся, но при этом не питаю иллюзий по поводу безобидности их перевода. Профессионально и действительно качественно они переводят из текущих 4-5 сериала ("Хаус", "ДВ", "Хранилище 13", "Эврика" - это навскидку, были еще хорошие переводы), озвучивают качественно ну около 80%, здесь придраться вообще практически не к чему, оставшиеся 20% - это скорее исключения из правил плюс всяко-разные комедии, которые убиваются тусклыми голосами. Но тупые переводы все портят, а амбиции и ЧСВ зашкаливают, подпитываемые регулярным жополизством со стороны юной аудитории.
а за что-то новое взяться уже не могут.
Да ладно новое, старое бы доделывали в срок. У них про "Исповедь" (из нового) шел разговор, так ни к чему и не пришли. Я уж молчу о том, сколько у них висит в планах доозвучить оставшиеся серии "24"...

Origin
25.06.2011, 18:13
Вдогонку скажу что название сериала у лоста озвучивается как "Убийства". Короче халтурный релиз очень.
у Лоста проблема с переводом, да, но озвучка то хороша, ты сам согласился.
Думаешь кто-то на лосте разделяет эти понятия? Всех адекватных людей которые выражали свое мнение там давно перебанили.

Nikquest
25.06.2011, 20:34
Вот построчный разбор реплик "Убийства" в трех релизах. Браво тому, кто это замутил! Особенно эпиграф порадовал.
https://telestrekoza.com/forum/index.php?topic=2622.0

Оценивайте разницу сами. Делайте выводы.

Алсо, все же "премьерой" оказался "Клан Кеннеди". У которого уже есть две нормальных озвучки, одну из которых перевела Эль-Брукса, отличная переводчица, часто работающая с Кубиками. У Лоста опять гарантированный фейл.

Arhitecter
30.06.2011, 12:43
Оценивайте разницу сами. Делайте выводы.
Ну вот кстати весьма заметно, что перевод у Сербина получше кубиковского.

Nikquest
02.07.2011, 14:08
Новая серия "Убийства" от Лоста - новые ЛУЛЗЫ!!!
Велосипедисты со скоростью 10 миль в секунду! Жевание тряпки! Влияние косячков на мужскую силу! Тайны ЭйСиАйЮ! - только от Лостфильма, только для вас! У нас лучший перевод! Мы все бережно ХРанИМ! А вы - жуйте тряпки.

https://telestrekoza.com/forum/index.php?topic=2626.0

Ну, в общем, опять - чисто поржать.

Nerve33
01.08.2011, 21:49
Под впечатлением от сравнения переводов The Killing на телестрекозе решил сделать свой, но по Шерлоку. Т.к. очень многие тут хвалят убогие телевизионные переводы, в частности от Первого канала. Поэтому в основном выбирал ляпы из их перевода. Не все разумеется, т.к. лень всё выписывать, ошибки там практически в каждом предложении. Большинство из первых 15 минут первой серии, остальное - просто запомнившиеся моменты. Некоторые прокомментировал. Самые худшие варианты специально не искал, что попадалось, но кажется в самый раз чтобы сравнить переводы и показать на сколько ужасен дубляж.
Сербин: Как продвигается ваш блог?
AlexFilm/TrueTransLate: Как там ваш блог?
Доцент: Ну как дела на вашем блоге?
Madchester: Как там ваш блог поживает?
Первый канал: Завели свой блог?
Оригинал: How's your blog going?
Как видно у все кроме Первого канала, нормально перевели фразу. В дубляже фраза совершенно другая имеющая мало общего с оригиналом.

Сербин: Вы только что написали "по прежнему проблема с доверием".
AlexFilm/TrueTransLate: Вы только что написали: "все еще осталась проблема доверия".
Доцент: Зато вы написали о проблеме с доверием.
Madchester: Вы только что написали "Проблема доверия еще существует".
Первый канал: Вы определили это "трудности с доверием".
Оригинал: You just wrote "still has trust issues".
Психотерапевт делает записи по мере приёма, Уотсон их читает. Вверх ногами. В переводе Доцента это от чего-то перевели как ответ на предыдущую фразу терапевта, что он, Уотсон, ничего не написал в блоге.

Сербин: А вы читаете то, что я пишу, вверх ногами.
AlexFilm/TrueTransLate: А вы прочитали мои записи вверх ногами.
Доцент: Но при чтении вы всё поставили с ног на голову.
Madchester: А вы читаете записи вверх ногами.
Первый канал: А вы всё поставили с ног на голову.
Оригинал: And you read my writing upside down.
Опять же комментарий терапевта, на чтение её записей вверх ногами.

Сербин: Детектив-инспектор, как могут быть связаны эти самоубийства?
AlexFilm/TrueTransLate: Инспектор, как могут быть связаны эти самоубийства?
Доцент: Детектив инспектор, а как могут быть взаимосвязаны самоубийства?
Madchester: Детектив-инспектор, как самоубийства могут быть связаны?
Первый канал: Господин инспектор, а чем похожи все эти случаи?
Оригинал: Detective Inspector, how can suicides be linked?
Репортёр недоумевает, как могут быть связаны самоубийства. Передали это в переводе только Madchester и Доцент.

Сербин: Ошибка!
AlexFilm/TrueTransLate: Неверно!
Доцент: Неправда!
Madchester: Неправда!
Первый канал: Чушь!
Оригинал: Wrong!
СМС Шерлока всем на конференции, мол полиция не права. Даже не знаю как лучше перевести, но "чушь", по-моему, совсем не в тему. Более грубо.

Сербин: И если это убийства, это работа серийного убийцы?
AlexFilm/TrueTransLate: И если это так,то не работа ли это серийного убийцы?
Доцент: И если это так, то это дело серийного убийцы.
Madchester: И если это так, мы имеем дело с серийным убийцей?
Первый канал: И в этом случае, не появился ли в городе маньяк?
Оригинал: And if they are, is this the work of a serial killer?
У Доцента вопрос превратился в утверждение.

Сербин: Не совершайте самоубийства.
AlexFilm/TrueTransLate: Не совершать самоубийств.
Доцент: Ну, не совершать самоубийства.
Madchester: Не совершать самоубийства.
Первый канал: Самоубийства избегать.
Оригинал: Well, don't commit suicide.

Сербин: Наша безопасность полностью зависит от нас самих.
AlexFilm/TrueTransLate: Наша безопасность в наших руках.
Доцент: И наша безопасность будет обеспечена.
Madchester: Мы в безопасности настолько, насколько сами хотим быть.
Первый канал: И постараться не сеять панику.
Оригинал: We are all as safe as we want to be.
У первого канала придуманное продолжение предыдущей реплики. После этой фразы идёт "Wrong" Шерлока, мол утверждение, что наша безопасность полностью зависит от нас самих не верно. В дубляже эта связь потеряна.

Сербин: Мы вместе учились в Бартсе.
AlexFilm/TrueTransLate: Мы вместе учились в Бартсе.
Доцент: Мы же вместе работали в Бартсе.
Madchester: Мы вместе учились в Бартс.
Первый канал: Мы вместе учились.
Оригинал: We were at Barts together.

Сербин: Я слышал, ты был за границей, под пулями. Что с тобой было?
AlexFilm/TrueTransLate: Я слышал, ты ловил пули где-то за границей. Что случилось?
Доцент: Я слышал тебя за границе подстрелили. Это правда?
Madchester: Я слышал, ты был за границей, под пулями бегал. Что стряслось?
Первый канал: А ты по слухам ранен был. Что с тобой случилось?
Оригинал: I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened?

Сербин: Начнем с хлыста.
AlexFilm/TrueTransLate: Начнем с хлыста.
Доцент: Начнём со стека для верховой езды.
Madchester: Начнем со стека.
Первый канал: Сперва поработаем плетью.
Оригинал: We'll start with the ridding crop.
ridding crop (http://en.wikipedia.org/wiki/Crop_%28implement%29)

Сербин: Я хотела спросить, не хотите ли вы выпить кофе?
AlexFilm/TrueTransLate: Я интересовалась, не хотел бы ты выпить кофе?
Доцент: Я подумала, может ты захочешь попить кофе?
Madchester: Я спросила, не хочешь ли ты выпить кофе?
Первый канал: Я спрашивала, не сварить ли кофейку?
Оригинал: I was wondering if you'd like to have coffe.
Молли предлагает Шерлоку сходить выпить с ней кофе, а он подумал, что она предлагает сделать ему кофе. В дубляже шутка потерялась.

Сербин: Да, он всегда такой.
AlexFilm/TrueTransLate: Ага, он всегда такой.
Доцент: Да, он всегда такой.
Madchester: Да, он всегда такой.
Первый канал: Да, он такой.
Оригинал: Yes, he's always like that.

Сербин: Нет, я позаботился чтобы казнь произошла.
AlexFilm/TrueTransLate: Нет, я ей поспособствовал.
Доцент: Нет, я её обеспечил.
Madchester: Наоборот, сделал все, чтобы его казнили.
Первый канал: Напротив ускорил её.
Оригинал: Oh, no, I ensured it.
Ответ на вопрос Уотсона на счёт казни мужа миссис Хадсон.

Сербин:
- Поэтому я сразу заселился.
- Только если тут прибраться.
AlexFilm/TrueTransLate:
- Сразу можно вселяться.
- Как только уберем весь этот мусор.
Доцент:
- Так что вполне можно переезжать.
- Только надо убрать этот мусор.
Madchester:
- Поэтому я сразу въехал.
- Как только мы избавимся от этого хлама...
Первый канал:
- Поэтому я решил...
- Только нужно прибрать весь этот хлам.
Оригинал:
- So I went staight ahead and moved in.
- Soon as we get this rubbish cleaned up.
Холмс говорит, что он уже въехал (а значит вещи в квартире его), Уотсон в тоже время говорит про какой-то хлам в квартире. Доцент и TrueTransLate это упустили.
В дубляже два голоса говорят одновременно (как и в оригинале), так что мне ничего не удалось разобрать.

Сербин: Это череп.
AlexFilm/TrueTransLate: Это же череп.
Доцент: Это череп.
Madchester: Это череп.
Первый канал: А вот это?
Оригинал: That's a skull.
Уотсон удивляется, что Холмс держит у себя череп с соответствующей интонацией. В дубляже первого канала это совсем не заметно, тут скорее любопытство, чем удивление.

Сербин: Мой друг. Когда я говорю "друг"...
AlexFilm/TrueTransLate: Мой друг. Когда я говорю "друг"...
Доцент: Моего друга. Ну если можно сказать друга.
Madchester: Мой друг. Когда я говорю "друг"...
Первый канал: Он мой друг. В известном смысле.
Оригинал: Friend of mine. When I say friend...
Откуда в дубляже взялось "в известном смысле" и что это значит я так и не понял.
Ну и предположение Доцента, что Шерлок держит череп друга на каминной полке это конечно жесть >_<

Сербин: Кто криминалист?
AlexFilm/TrueTransLate: Кто криминалист?
Доцент: Кто судмедэксперт?
Madchester: Кто судмедэксперт?
Первый канал: И кто эксперт?
Оригинал: Who's on forensics?
Может я чего-то не догоняю, но вроде криминалист и судмедэксперт это разные вещи. Ну а у первого канала так и вовсе непонятно, что это за "эксперт" такой.

Сербин: Просто иногда эта зараза...
AlexFilm/TrueTransLate: Просто иногда эта чертова штука...
Доцент: Но иногда происходят эти чёртовы штуки...
Madchester: Просто иногда эта чертова хромота...
Первый канал: Этот чёртов костыль порой...
Оригинал: It's just something this bloody thing...
Фраза может относится к чему угодно, хоть к хромоте, хоть трости, а может и ещё к чему. Сербин и TrueTransLate перевели, как мне кажется, наиболее нейтрально. И ходит Уотсон не с костылём, а с тростью.

Сербин:
- Хотите повидать ещё?
- Боже, хочу!
AlexFilm/TrueTransLate:
- Хотите взглянуть еще на одну?
- О, да!
Доцент:
- Хотите увидеть ещё?
- О, Господи, да!
Madchester:
- Хотите ещё?
- О, Боже, да!
Первый канал:
- Больше не хочется?
- Кто вам сказал?
Оригинал:
- Want to see some more?
- Oh, God, yes.

Сербин: Так или иначе, ваш талант гибнет за рулём такси.
AlexFilm/TrueTransLate: В любом случае, вы никчемный таксист.
Доцент: В любом случае, вы тратите своё время на такси.
Madchester: В любом случае, паршивый из вас таксист.
Первый канал: Извоз это совершенно не ваш уровень.
Оригинал: Either way, you're wasted as a cabbie.
Очень интересный момент. Не ожидал такого фэйла от Madchester и TrueTransLate. Шерлок говорит, мол такой человек пропадает, водит такси, а это не его уровень. Как не странно первый канал перевели правильно вместе с Сербиным. Доцент вроде тоже, не совсем понятно, что там у него подразумевалось.

Сербин:
- Ты знаешь, что я думаю?
- Всегда, Салли.
AlexFilm/TrueTransLate:
- А ты знаешь, что я думаю, а?
- Как всегда, Салли.
Доцент:
- Ну ты знаешь, что я думаю?
- Всегда, Салли.
Madchester:
- Ты знаешь, что я думаю, да?
- Как всегда, Салли.
Первый канал:
- Конечно, ты у нас всё знаешь?
- Да, Салли.
Оригинал:
- You know what I think, don't you?
- Always, Sally.

Сербин: Привет, чудик!
AlexFilm/TrueTransLate: Привет, ненормальный.
Доцент: Привет, наркоша!
Madchester: Привет, псих!
Первый канал: Здорово, чудик!
Оригинал: Hello, freak!
Не понятно откуда здесь мог появится "наркоша". Вообще у Доцента весь перевод в таком "пацанском" стиле.

Сербин: Я весь горю!
AlexFilm/TrueTransLate: Да я просто жгу!
Доцент: Да я просто в ударе!
Первый канал: Я весь пылаю!
Оригинал: I am on fire!
Не представляю, как сербин мог такой момент запороть, это же элементарная предложение. На удивление, у Доцента лучший вариант.

Сербин: Он не стрелял пока я не оказался в непосредственной опастности, значит у него сильные моральные принципы.
AlexFilm/TrueTransLate: Он не стрелял, пока я не оказался в опасности, значит, у него строгие моральные принципы.
Доцент: Он не стрелял пока я был на линии огня, значит у него серьезные моральные принципы.
Madchester: Он не стрелял до тех пор, пока я не оказался в опасности, значит у него есть моральные принципы.
Первый канал: Он выстрелил только при опасности. Он строгих моральных принципов.
Оригинал: He didn't fire until I was in immediate danger, though, so strong moral principle.

Сербин: Я вам врядли понравлюсь.
AlexFilm/TrueTransLate: Вам не понравится моя компания.
Доцент: Ты не очень бы хотел это делать со мной.
Madchester: Я тебе не понравлюсь.
Первый канал: Не на столько я тебе нравлюсь.
Оригинал: You wouldn't like me all that much.

Сербин: Бисквита к чаю не желаете?
AlexFilm/TrueTransLate: Печеньку к чаю не хотите?
Доцент: Бисквита не плохо бы.
Madchester: Хотите что-нибудь к чаю?
Первый канал: Хотите бисквит к чаю?
Оригинал: Fancy a biscui with that?
У TrueTransLate, имхо, здесь лучший перевод. В сериале подходило под момент идеально.

Сербин: Кабинет оставили как памятник.
AlexFilm/TrueTransLate: Этот кабинет не трогали, как мемориал.
Доцент: Из комнаты сделали что-то вроде мемориала.
Madchester: Из этой комнаты мы сделали нечто вроде мемориала.
Первый канал: Он теперь пуст, своего рода музей.
Оригинал: The room's been left here like a sort of memorial.
Пустой музей? Это что-то.

Сербин: Она выдала нам большинство недостающих деталей.
AlexFilm/TrueTransLate: Она дала нам большую часть недостающих кусочков мозаики.
Доцент: Она дала нам все недостающие кусочки.
Madchester: Она дала нам почти все кусочки головоломки.
Первый канал: Она добавила пропущенные звенья.
Оригинал: She gave us most of the missing pieces.

Сербин:
- Без вас меня за это взвесят.
- Нет, мистер Бевик, нет. Повесят, да.
AlexFilm/TrueTransLate:
- Без вас меня за это повешают.
- Нет, нет, что вы, мистер Бьюик. Скорее, повесят.
Доцент:
- Без вас меня повесят за это.
- Нет, мистер Беверик, вовсе нет. Повесят, да.
Первый канал:
- Мне без вас за это подвесят.
- Снова, мистер Бевик, ошибаетесь. Повесят, это да.
Оригинал:
- Without you I'll get hung for this.
- No, not at all, Mr. Bewick. Hanged, yes.

Сербин:
- Самое нелепое из всех моих поступков.
- И вы вторглись в Афганистан.
AlexFilm/TrueTransLate:
- Ничего подобного я раньше не делал...
- Ты вторгся в Афганистан.
Доцент:
- Самая забавная вещь которую я когда либо совершал.
- Ты же вторгся в Афганистан.
Madchester:
- Самый сумасбродный поступок в моей жизни.
- Вы вторглись в Афганистан.
Первый канал:
- Самое нелепое из всего, что я делал.
- Ещё вторжение в Афганистан.
Оригинал:
- That was the most ridiculous thing... I've ever done.
- And you invaded Afghanistan.

Не уверен правда, что угадал с темой. В теме по сериалу сравнение смотрелось бы лучше, но в последнее время ругают за обсуждение переводов сериала в теме сериала.

Alstreim
02.08.2011, 02:56
Угадал с темой, почему нет. К слову, перевод первого гнобили все кому не лень же, не?
В общем же, благодарю. Любопытно было почитать, особенно сравнения с мэдчестером. Можно и в шапку добавить, пожалуй.

Nerve33
02.08.2011, 15:58
перевод первого гнобили все кому не лень же, не?
Да нет, не особо. Тут вообще, телевизионные переводы чаще хвалят, чем ругают.

FENL
15.08.2011, 14:45
Господи, как же вы достали со своим максимализмом. Смотрите в оригиналах, эстетствуйте, раздувайте чсв, нам-то что.
добавьте в шапку

Nerve33
15.08.2011, 15:24
Nikquest,
Она любительская, этим все сказано.
Я имею ввиду, что любительская озвучка - это обычно новички, которые также могут записывать звук на качественном, и даже проф. оборудовании.
Да ты что? Вот истина-то где! Я обычно подобных заявителей сразу же отправляю смотреть голландские, испанские и немецкие сериалы на языке оригинала.
Господи, как же вы достали со своим максимализмом. Смотрите в оригиналах, эстетствуйте, раздувайте чсв, нам-то что.
Свой снобизм можешь оставить за пределами треда.
Блин, зачем так кипятиться? Я же не знаставляю обязательно смотреть всё в оригинале. Я высказал простой факт, что перевод всегда будет хуже оригинала, не смотря на его качество. И если, для тебя, просмотр в оригинале это "эстетство", "раздутие чсв", позёрство и ещё что-нибудь там, а отвращение к поганым переводам - "снобизм", то ничем не могу помочь. это уже клиническое.
InKv1z1TоR,
чушь, как минимум они точно лучше Новы и Лоста. В 75% случаев. Тот же ТВ3 объединяет в себе хорошую озвучку, и я не сомневаюсь нормальный перевод.
А зря, что не сомневаешься. Все телевизионные переводы уг. Лост в сравнении с ними просто гений перевода. Советую сравнить с оригиналом или с др. переводами. Как вообще можно говорить о таких переводах хорошо? Есть, кстати, жж сообщество (http://sadtranslations.livejournal.com/), где под тегом телевидение собрана огромная куча ляпов, а в соседней теме по релиз-группам я даже сравнение делал для шерлока, различные рг и первый канал.
Оффтопить больше не буду. Если хотите, что-то ответить - в лс.

FENL
15.08.2011, 15:37
Я высказал простой факт, что перевод всегда будет хуже оригинала, не смотря на его качество.
При этом ты банально читая субтитры пропускаешь определенное количество процентов визуально поданной информации (что к примеру в игре актеров где чуть ли не большая часть передается невербальными методами), а сие означает что ты готов потерять большое количество игры актеров, операторской и режиссерской работы чтобы услышать максим ну три-четыре, не дотягивающих до оригинала, словесных конструкции. Равносильно ли?

Nikquest
15.08.2011, 15:44
Nerve33, То, что перевод хуже оригинала - это одно, и я с этим согласен. То, что любой перевод - хрень, - это уже совсем другой коленкор. Ты сказал все же второе. Автоматически при этом принизив статус любых переводчиков, фактически заявив, что они занимаются хренью и ее распространением. С этим я согласиться не могу и не стану. И это не "клиническое".
Второе. Я довольно много смотрю с субтитрами. Около трети того, что смотрю. У субтитров тоже есть масса недостатков, как и достоинств. Но мне гораздо комфортнее и удобнее слушать русскую озвучку, не отвлекаясь на сабы и наслаждаясь актерской игрой и мимикой. Заявлять, что гораздо важнее смотреть оригиналы, при этом зная только английский язык, - как минимум, лицемерно. Потому что ты сам далеко не всегда следуешь этому правилу.

И третье. Просьба модераторам перенести этот минидискасс в тему релиз-групп. Там он будет смотреться уместнее и не оффтопом. Там можно будет и продолжить при желании.

Nerve33
16.08.2011, 12:27
NeFL,
Под "смотреть в оригинале", я имел ввиду смотреть в оригинале, как ни странно. Т.е. без перевода, т.е. либо без субтитров вовсе, либо с сабами на языке оригинала. С русскими титрами, да, есть множество проблем, т.к. русский язык объёмнее его нужно быстро читать и практически не смотреть на видео. А с оригинальными сабами всё проще, они короче (если брать относительно голосов) и ты, получается, часть читаешь, а часть слушаешь или вовсе только слушаешь.

Nikquest,
То, что любой перевод - хрень, - это уже совсем другой коленкор. Ты сказал все же второе. Автоматически при этом принизив статус любых переводчиков, фактически заявив, что они занимаются хренью и ее распространением. С этим я согласиться не могу и не стану. И это не "клиническое".
Перевод - хрень в сравнении с оригиналом. Так что статус переводчиков я не принижал. К тому же, я сам периодически "занимаюсь этой хренью" и сам смотрю некоторые вещи в переводе. Возможно, я действительно за резко выразился, но разница между оригиналом и переводом очень велика, очень многое теряется (и я не только про игры слов и т.п.).
Заявлять, что гораздо важнее смотреть оригиналы, при этом зная только английский язык, - как минимум, лицемерно. Потому что ты сам далеко не всегда следуешь этому правилу.
Я же не говорю, что все и всегда должны смотреть в оригинале и никак иначе. И кстати, с чего ты взял, что кроме русского я знаю только англ.?

Nikquest
16.08.2011, 13:02
разница между оригиналом и переводом очень велика, очень многое теряется (и я не только про игры слов и т.п.).
А к чему это все сохранять вообще, если человек желает просто уютно провести время за любимым сериалом после работы? К тому же, русский язык достаточно гибок, чтобы можно было не бояться за потерянные смыслы или чего-то недопонять. Я вообще не припомню случаев, когда кто-то всерьез бы возмущался над полной утратой смысла у всех переводчиков, в сети ведь можно найти и разные переводы, выбирай на свой вкус.
И кстати, с чего ты взял, что кроме русского я знаю только англ.?
Ну, ОК, еще пару языков. Ты смотришь оригиналы на испанском, голландском и немецком? Я вот даже на украинском не могу ничего смотреть, ибо на слух их речь вообще не воспринимаю.

Ell
16.08.2011, 13:48
Я вот даже на украинском не могу ничего не смотреть, ибо на слух их речь вообще не воспринимаю.
А я вот на украинском люблю смотреть.)) Тот же Альф на русском такое Г, на укр. (ну и в оригинале конечно) просто шикарен.
P.S. Или вспомнить недавний фильм "Пол: Секретный материальчик". В украинской версии «Прибулець Павло» он был просто мега-угарен, в отличие от рашки.

FENL
16.08.2011, 14:09
Под "смотреть в оригинале", я имел ввиду смотреть в оригинале, как ни странно.
челябинские админы настолько суровы что читают по губам в аниме.
если я английский в жизнь не учил и вообще этой языковой группы. смотреть в оригинале это будет сильно.

Pround Soul
16.08.2011, 14:12
А я вот на украинском люблю смотреть.
Кстати да, некоторые сериалы на украинском очень приличны, и очень близки к оригиналу.

Nerve33
16.08.2011, 14:39
А к чему это все сохранять вообще, если человек желает просто уютно провести время за любимым сериалом после работы? К тому же, русский язык достаточно гибок, чтобы можно было не бояться за потерянные смыслы или чего-то недопонять. Я вообще не припомню случаев, когда кто-то всерьез бы возмущался над полной утратой смысла у всех переводчиков, в сети ведь можно найти и разные переводы, выбирай на свой вкус.
Тут не только в смыслах дело. Тут главное, что русский - это уже другой язык и на нём всё будет звучать уже по другому. Сам перевод, это своего рода подбор русских синонимов иностранных слов и предложений, пересказ оригинальных фраз другими словами, на другом языке, со всеми вытекающими проблемами. Да, можно подобрать аналоги британским "bugger" или "bloody hell", но звучать это уже будет совсем по другому.
Ну, ОК, еще пару языков. Ты смотришь оригиналы на испанском, голландском и немецком? Я вот даже на украинском не могу ничего смотреть, ибо на слух их речь вообще не воспринимаю.
В основном на польском, кроме английского и русского. Ну и, если язык не знаешь, то само собой, не сможешь ничего смотреть на нём. Хотя на украинском ещё более-менее можно понять.
А я вот на украинском люблю смотреть.)) Тот же Альф на русском такое Г, на укр. (ну и в оригинале конечно) просто шикарен.
Согласен, я хоть украинский не настолько хорошо знаю, чтобы на нём что-то смотреть, но в сравнении очень хорошо видно, что многие переводы у них лучше русских, те же Симпсоны или CSI.
если я английский в жизнь не учил и вообще этой языковой группы. смотреть в оригинале это будет сильно.
Я никого и не заставляю. Я высказал факт, ты сказал, что я "читая субтитры пропускаю определенное количество процентов визуально поданной информации". А я ответил.

Arhitecter
16.08.2011, 14:54
простой факт, что перевод всегда будет хуже оригинала, не смотря на его качество.Нет. Художественный перевод может быть в разы лучше оригинала как в плане смысловом, так и в плане лингвистическом. Особенно это касается мемуарной и художественной литературы, и особенно поэзии. Примеров тому масса (переводы Чуковского, Маршака, Заходера, Заболоцкого).

Nerve33
17.08.2011, 13:55
Нет. Художественный перевод может быть в разы лучше оригинала как в плане смысловом, так и в плане лингвистическом. Особенно это касается мемуарной и художественной литературы, и особенно поэзии. Примеров тому масса (переводы Чуковского, Маршака, Заходера, Заболоцкого).
Переводы литературы я особо не сравнивал, так что спорить сильно не буду. Но очень сомневаюсь, что они будут лучше оригинала. Т.к. любой перевод - это копия, пересказ того же текста на другом языке, она может получиться хорошей, даже очень, возможно, кому-то она, в силу каких-то особенностей, покажется лучше. Но это всё равно будет другой текст, который воспринимается по другому, не так как оригинал. К тому же, в кино и серилах, таких переводчиков как в литературе, практически нет.

j111
26.09.2011, 22:27
Кто-нибудь в курсе, новамедия случайно не забросили озвучивания сериалов для новафилма ? А то их давно не было слышно, а для НФ только Кубики и Сербин в последнее время стараются.
Тем более хочется знать, ждать ли Декса с Суперами в их озвучке, или как ?

Frееze
26.09.2011, 23:11
Кто-нибудь в курсе, новамедия случайно не забросили озвучивания сериалов для новафилма ?
Ну вон отбросов, которые на спонсорской основе у новы, вроде новамедиа озвучивает.
А что там с Дестерами, Суперами, Каслами, Гранями и прочим от новы, пока не известно. На форуме у них тишина, что лично меня настораживает.

Nikquest
27.09.2011, 01:54
А то их давно не было слышно
"Бездну" недавно релизили на платной основе, как раз актеры Новамедии озвучивали.

-Alex-
28.09.2011, 00:40
Ну вот сложно сказать.
Если это Теория или Мама, то, конечно же, Бамбей. Шикарный и веселый перевод.
Нову фильм люблю за Лай ту ми, за подобранные голоса и перевод.
Кубиков люблю за выбор неординарных сериалов с веселым переводом.
Но все же, наверное, Лосты - лучшие. Огромное количество сериалов всегда на стабильном уровне.

Из сабов предпочитаю Трутранслейтов только.

Skyhold
28.09.2011, 11:22
Они в ответе за сериалы (http://tv-shows.ru/news/2011-09-27-2519)

j111
28.09.2011, 20:52
Nikquest,
Да, нашел у них такой. Вот еще Homeland зарелизели, правда, подозреваю что в тут обошлись без новамедии а просто пригласили Андрея Федосова озвучить Демиэна Льюиса. Но все-равно их мало в последнее время 2-3 новинки за долгое-долгое время как-то совсем мало по сравнению с теми же КвК или Лостом, которые сериалы пачками озвучивают. Кубики конечно хороши, и Сербин тоже, чего уж там, но к голосам Новамедии я привык и их озвучка мне нравится больше всего. Видимо еще чуть-чуть, и ребята совсем из интернета уйдут.

Mike 007
03.10.2011, 14:17
Что-то у Новы совсем дела плохи, Суперов и Касла переводят на платную основу, от Мисфитсов возможно вообще откажутся (это при том, что он и так за деньги озвучивается). Очень жаль, любимая релиз-группа была.

L0lik
06.10.2011, 11:26
Mike 007, Да лютый ужас, походу они совсем загнулись, мне от них декстера и суперов смотреть, на лостфилм так переходить не хочется. А что за платная основа, деньги им на кошельки слать чтоб озвучили?

Nikquest
06.10.2011, 12:48
А что за платная основа, деньги им на кошельки слать чтоб озвучили?
Да, предполагается, что фанаты насобирают в среднем по 150-200 рублей с человека. 20-25 человек переведут деньги (иногда, конечно, меньше, бывают, что и по 5000 переводят за раз), серия выйдет. И начинают копить на следующую.

L0lik
06.10.2011, 13:21
Nikquest, Если уж они будут копить на каждую серию, то оперативности выхода новых серий вообще никакой будет. Декстера видимо от лоста теперь смотреть надо, а вот в суперах голоса Дахненко и Тихонова никто не заменит. Тут уже вариант если у новы выйдет денег собрать, ждать пока выйдет полный сезон с их озвучкой, а если уж они копыта двинут, через пару лет выйдет дубляж от Рен-тв. :D

Nikquest
06.10.2011, 13:27
Декстера видимо от лоста теперь смотреть надо
Не надо, там все паршиво. Один из самых поганых их релизов.
Хотя, если настолько уж невтерпеж, то есть сабы.

L0lik
06.10.2011, 15:01
Nikquest, Паршива и озвучка, и перевод?
Потерпеть-то можно, просто страшно как бы нова голоса декса и масуки не сменили.

Nikquest
06.10.2011, 15:11
-*Сталкер*-, Да. Озвучка под Декстера и некоторых персов вообще не подходит, а перевод... Мало того, что цензура (Дебра без матов - зафейленный 100 %-но персонаж, как, впрочем, и любой другой, которому сценаристы вставляют матюги в речи), так и еще меня на протяжении двух единственных серий, что я смотрел в прошлом сезоне у Лоста ради любопытства, не покидало ощущение, что перевод просто кастрирован, в нем исчезли игры слов, шутки, диалоги и монологи Декса стали жутко деревянными и типичными.

Tim@n
06.10.2011, 15:54
Даже боюсь спрашивать, что там с Декстером у Новы... совершенно не хочу слушать озвучку от Лоста *бррр*, ну а насчёт матов согласен - после пятого сезона от Новы, я просто не представляю Дебру, без красного словца в горячей ситуации.

Mike 007
06.10.2011, 16:05
Если уж они будут копить на каждую серию, то оперативности выхода новых серий вообще никакой будет.
На некотрые серилы, особенно на популярные, довольно быстро собирают деньги. На Дэдвуд например определенная группа людей договорилась скидываться раз в неделю, обеспечивая регулярный выход серий. Но то Сербин, а Нова может и за деньги долго озвучивать, как с Мизфитсами, например. Ну а так как Сверхъестественное сериал довольно популярный на Нове, может быть быстро будут собирать, но с озвучкой они все равно могут тормозить. Да и вообще они пока даже не написали, что да как, а многие зрители уходят на Лост. Если еще больше медлить будут, может и желающих спонсировать почти не останется. Декс и Грань же как я понял по-прежнему сайтом оплачиваться будут. Голоса везде обещают оставить прежние, так что я думаю стоит ждать пока что. А "Декстер" в Лосте - ни в коем случае, да.

RetiF
07.10.2011, 21:04
Dexter переводит TrueTransLate, первая серия уже на сайте
Лостфильм не нужен. Это не холивара ради, просто моя личная такая оценка их деятельности

Misfits тоже будет
Ну и Eastbound and Down, конечно же

TrueTransLate.tv и Madchester.ru и NotabeNoid - группы выпускающие самые качественные субтитры в рунете.
Notabenoid - это не группа, это просто инструмент для перевода, которым пользуются много кто
Это как назвать витую пару интернет-провайдером - сама по себе она не предоставляет доступ в интернет, а всего лишь служит линией связи. Ну такой, на пальцах пример

Nerve33
08.10.2011, 14:08
NotabeNoid - группы выпускающие самые качественные субтитры в рунете.
Только что заметил. Да, RetiF прав. Notabenoid - просто сайт для коллективного перевода, где свои пять копеек может вставить каждый кому не лень. И хорошим качеством они не отличаются, за очень редкими исключениями, когда за процессом перевода ведётся кое-какой контроль. Например, недавние Suits. Хотя и там встречаются кривоватые фразы.

Origin
22.10.2011, 02:43
Уважаемые пользователи!

Начиная с этого телесезона мы меняем подрядчика (голоса актеров остаются прежними!) и вынуждены перейти на частичное спонсирование релизов. В данный момент завершились переговоры по двум сериалам «Декстер» и «Сверхъестественное». Подробности в форуме .

Ведутся переговоры по сериалам “Касл” и “Грань”. Новости по этим и другим проектам будут публиковаться по мере поступления информации.
По итогам переговоров с подрядчиком, мы пришли к следующей смете.

Расчет за одну серию - 10000 рублей (перевод, литературный текст, многоголосая озвучка (подбор актеров pozakazu.tv), режиссура и сведение).

Сериал на 100% будет спонсироваться сайтом.
Сверхъестественное

Открыто спонсирование 7-го сезона.

Серия спонсируется из расчета - 15000 рублей серия (перевод, литературный текст, многоголосая озвучка (подбор актеров pozakazu.tv), режиссура и сведение).
ВНИМАНИЕ! Сериал на 50% спонсируется сайтом. Зрительский доннат - 7500 рублей за серию.

Прощай нова, я тебя искренне любил. Спасибо за все. R.I.P.

Mike 007
22.10.2011, 14:15
Origin, а в чем особая проблема? Декстер (и Грань по обещаниям) оплачиваются сайтом. А на тех же Суперов люди вполне активно скидываются, буквально за день (если не меньше) набралось почти 2500 рублей. Надеюсь только, что после оплаты серии не будут задерживаться.

Origin
22.10.2011, 15:44
Mike 007, 150 000 нужно что бы закончить сезон суперов. И я чет не верю что они будут поступать стабильно. Аналогичная ситуация будет с Каслом, Калифорнией. В будущем и Декс с Гранью уйдут на эту систему. Конечный итог - всем это надоест и нова скопытится окончательно.

Mike 007
22.10.2011, 16:30
Origin, у этих сериалов довольно прочная фан-база. Рано загадывать конечно, но вот на тот же Дэдвуд стабильно скидывается определенная группа человек. Да, там и сумма куда меньше, но фанатов я думаю у него тоже не так много, как у Сверхъестественного, Касла и др. Хотя в конце концов, если Нова не поправит свои дела, это всем может действительно надоесть, но думаю пока что хоронить группу рано.

Nikquest
31.01.2012, 05:21
Так, ну, все... Нову можно убивать. От "Грани" они отказываются окончательно, с "Каслом" тоже вероятность в 99% что не будут больше работать... А главное, отмазки вообще отменные: так как сейчас в сети много релизов и без наших голосов - для нас это экономически невыгодно вкладывать свои деньги в эти проекты. Сами же с самого начала прослоупочили, довели до такого состояния, когда стало "НЕВЫГОДНО", а теперь плюнули на все.

Дебилизм, нормальных слов нет. Осталось им теперь только "Декстера" закрыть - и все, адьюс.

Mike 007
31.01.2012, 12:58
Нову можно убивать. От "Грани" они отказываются окончательно, с "Каслом" тоже вероятность в 99% что не будут больше работать... А главное, отмазки вообще отменные: так как сейчас в сети много релизов и без наших голосов - для нас это экономически невыгодно вкладывать свои деньги в эти проекты. Сами же с самого начала прослоупочили, довели до такого состояния, когда стало "НЕВЫГОДНО", а теперь плюнули на все.
Да, неприятно получилось. Больше всего я не понимаю почему надо было доводить всё до этого состояния? Почему нельзя было сразу всё решить и хотя бы поставить сериалы на спонсирование? Если бы это случилось осенью, то люди наверняка активно скидывались бы и на "Грань" и на "Касла". У этих сериалов достаточно фанатов для того, чтобы обеспечить более-менее своевременный выход релизов (того же "Касла" один человек вообще как-то хотел сразу две серии проспонсировать). Саму "Грань" я смотрю в Лостфильме (здесь он меня в принципе вполне устраивает), но расстраивает сама ситуация - Нова похоже действительно умирает. Если бы решили всё сразу (а еще лучше - заранее), то такого бы не было. Теперь из релизов с голосами Новамедии остались только "Сверхъестественное", "Декстер" и "Блудливая Калифорния", два из которых выходят кое-как. В общем, моя любимая релиз-группа окончательно загибается.

Ell
31.01.2012, 13:27
Пока под их крылом выходит Сербенская озвучка, Нова будет жива. =)

Nikquest
31.01.2012, 13:35
Саму "Грань" я смотрю в Лостфильме (здесь он меня в принципе вполне устраивает)
*мрачно* я теперь тоже. И, блин, переводческие изыски там по-прежнему вымораживают. Ну никак не создается ощущения, что перевод качественный, постоянные мелкие огрехи в виде однокоренных слов ("сначала - изначально" в 4*03 резануло слух тем, что и вовсе сказаны были в одном предложении (когда Уолтер понял, что сжигать грибок нельзя)), оборванных фраз, запаздывающих на пять секунд субтитров к надписям, перевод этих самых надписей. Да и озвучка не совсем хороша, привыкну, конечно, серии к 4-ой, но пока это произойдет...
Теперь из релизов с голосами Новамедии остались только "Сверхъестественное", "Декстер" и "Блудливая Калифорния"
Они еще обещали "Исповедь" и частично "Антураж". В итоге "Исповедь" благополучно умерла в своем вечном статусе "в очереди на озвучку" (неделю назад ее пытались воскресить форумчане, Нова ответила, что подумает, и...), а "Антураж" плавненько переехал в спонсируемые релизы с участием набивших оскомину Кубиков и еще 4-х отличных голосов. Это уже совсем никуда не годится, теперь на Нову только за ТВ-релизами заходить, да и те они слоупочат недели по три-четыре.

Но отказ от "Грани" я им все равно не прощу. Там сейчас на форуме ведется агитация за ее спонсирование, однако если это таки случится, Нова для меня окончательно потеряет свое лицо. Ибо это будет вообще неприглядно: пять месяцев мурыжки без малейшей информации, но с обещаниями, что все будет стопроцентно и бесплатно через n времени, отказ от сериала целиком в виду дебильнейшей причины "экономически невыгодно вкладывать деньги", и вдруг постановка на зрительский донат.

Добавлено через 4 минуты
Пока под их крылом выходит Сербенская озвучка, Нова будет жива. =)
Эм, нет. Здесь Нова просто площадка для сбора денег. Сербин сам по себе, он лишь выполняет заказы на перевод и озвучку, Нова к этому ко всему имеет самое минимальное отношение. С точно таким же успехом абсолютно любой интернет-ресурс может создать электронный кошелек и созвать зрителей скидываться Сербину на перевод. Он выполняет заказы для многих сайтов, включая рутрекер.

Mike 007
31.01.2012, 13:53
"Исповедь"
Я до сих пор верю. По крайней мере за полгода хоть какой-то прогресс произошел - от переводчика она отправилась в студию на озвучку. Пусть сериал и не в приоритете, но, думаю, очередь все-таки не бесконечная. Хотя, учитывая что происходит, я уже ничему не удивлюсь.
пять месяцев мурыжки без малейшей информации, но с обещаниями, что все будет стопроцентно и бесплатно через n времени, отказ от сериала целиком в виду дебильнейшей причины "экономически невыгодно вкладывать деньги", и вдруг постановка на зрительский донат.
Вот это совсем неприятно. Обещали ведь. И обещали долго. Я, опять же, не понимаю почему нельзя было решить этот вопрос раньше или хотя бы сразу поставить сериал на донат. Сейчас ведь спонсоров единицы останутся.

Nikquest
31.01.2012, 14:39
Я до сих пор верю. По крайней мере за полгода хоть какой-то прогресс произошел - от переводчика она отправилась в студию на озвучку. Пусть сериал и не в приоритете, но, думаю, очередь все-таки не бесконечная. Хотя, учитывая что происходит, я уже ничему не удивлюсь.
10 серий по 6-8 минут, где мало диалогов, озвучивать полгода - это что-то. В одной серии "Сверхъестественного" диалогов больше, чем во всей "Исповеди". Даже если таки выплюнут - смотреться будет как издевка, увы.
Я, опять же, не понимаю почему нельзя было решить этот вопрос раньше или хотя бы сразу поставить сериал на донат.
Потому что Нова неоднократно заявляла, что "Декстер" и "Грань" - их любимейшие проекты. Выставление хоть какого-то из них на донат серьезно подмочило бы репутацию. Хотя то, что произошло сейчас, еще хуже. И донатить будут реально единицы по сто-двести рублей. В случае, когда цена серии 2600 р (у Сербина), это нормально и адекватно воспринимается. Но когда цена по 15000 - 200 р смотрятся просто смешно.